Пословицы на букву P

Parsley seed goes nine times to the Devil. Пока зерно петрушки растёт, девять раз к дьяволу попадёт (поводом для этой пословицы стало долгое времени прорастания семян петрушки).
Patience is a plaster for all sores. Терпение — пластырь для всех ран.
Patience is a virtue. Терпение — благодетель.
Penny-wise and pound-foolish. Умен на пенни, а глуп на фунт (т.е. рискует большим ради малого).
Pearls of wisdom. Жемчужины мудрости. Русский эквивалент: Золотые слова; мудрые мысли.
People who live in glass houses should not throw stones. Людям, живущим в стеклянных домах, не стоит швыряться камнями.
Physician, heal thyself. Русский эквивалент: Врачу, исцелися сам (евангелие от Луки, глава 4, стих 23).
Plenty is no plague. Избыток не беда. Русский эквивалент: Запас карман не тянет.
Possession is nine tenths of the law. Собственность — это девять десятых закона.
Poverty is no sin. Бедность не грех. Русский эквивалент: Бедность не порок.
Power corrupts; absolute power corrupts absolutely. Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
Practice makes perfect. Практика приводит к совершенству. Русский эквивалент: Повторенье — мать ученья.
Practice what you preach. Что проповедуешь, то и в жизни проводи. Русский эквивалент: Слова не должны расходиться с делом.
Prevention is better than cure. Профилактика лучше лечения. Русский эквивалент: Болен — лечись, здоров — берегись!
Pride goes before a fall. Гордыня предшествует падению. Русский эквивалент: Дьявол гордился, да с неба свалился.
Procrastination is the thief of time. Откладывание — вор времени.
Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is. Не стыдно быть бедным, но стыдно бедности стыдиться.
Promise little, but do much. Обещай мало, но делай много.
Put not your hand between the bark and the tree. Не клади руки между корой и деревом. Русский эквивалент: Свои собаки дерутся, чужая не приставай.
Put your best foot forward. Выставить лучшую ногу вперёд. Русский эквивалент: Выложиться по полной программе/приложить все усилия.