Пословицы на букву F
Faint heart never won fair lady. Робкое сердце никогда не завоевывало (сердца) красавицы. Русский эквивалент: Смелость города берет.
Fair field and no favour. Справедливое поле (борьбы) и никаких преимуществ (т.е. равными условиями для всех).
Familiarity breeds contempt. Фамильярность порождает презрение.
First catch your hare, then cook him. Сначала поймай зайца, а уж потом зажарь его. Русский эквивалент: Не убив медведя, шкуры не продавай / Делить шкуру неубитого медведя.
First come, first served. Кто первый пришел, тому первому и подали. Русский эквивалент: Кто поздно пришел, тому обглоданный мосол.
First think, then speak. Сперва подумай, потом скажи. Русский эквивалент: Молвишь – не воротишь.
Forewarned is forearmed. Заблаговременно предупрежденный заблаговременно вооружен. Русский эквивалент: Предупреждён — значит вооружён.
Fortune favours the brave. Судьба благоволит смелым. Русский эквивалент: Смелость города берёт.
Four eyes see more than two. Четыре глаза видят больше, чем два. Русский эквивалент: Ум хорошо, а два лучше.
Friends are thieves of time. Друзья — воры времени.
From pillar to post. От столба к шесту (т.е. туда и сюда, от одной трудности к другой).