ИсполнителиСловарь
Главная > Пословицы на букву H

Пословицы на букву H

Habit cures habit. (Одна) привычка излечивается (другой) привычкой.
‘Hamlet’ without Prince of Denmark. «Гамлет» без принца Датского. Русский эквивалент: Яичница без яиц.
Handsome is as handsome does. Красив тот, кто красиво поступает (т.е. судить следует лишь по делам).
Hang by a thread.  Висеть на волоске.
Hasty climbers have sudden falls. Поспешно взбирающиеся внезапно падают. Русский эквивалент: Поспешишь, людей насмешишь.
Hawks will not pick hawks’ eyes out. Ястреб ястребу глаз не выклюет. Русский эквивалент: Ворон ворону глаз не выклюет.
He dances well to whom fortune pipes. Хорошо танцует тот, кому играет на дудке фортуна. Русский эквивалент: Кому счастье служит, тот ни о чём не тужит.
He goes long barefoot that waits for dead men’s shoes. Кто ждет обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым.
He jests at scars, that never felt a wound (автор: Уильям Шекспир). Тот подсмеивается над шрамами, кто никогда не был ранен. Русский эквивалент: За чужой щекой зуб не болит.
He knows how many beans make five. Он умеет сосчитать до пяти бобов (т.е. понимает, что к чему).
He knows much who knows how to hold his tongue. Тот знает много, кто умеет держать язык за зубами. Русский эквивалент: Умный слов на ветер не бросает.
He laughs best who laughs last. Лучше всего смеётся последний. Русский эквивалент: Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
He should have a long spoon that sups with the devil. Кто ужинает с дьяволом, должен запастись длинной ложкой.
He that has a full purse never wanted a friend. У кого мошна полна, у того и друзей хватит. Русский эквивалент: Кому счастье дружит, тому и люди.
He that is full of himself is very empty. Кто полон сам собой, (на деле) очень пуст.
He that never climbed, never fell. Кто никогда не взбирался (вверх), никогда и не падал. Русский эквивалент: Не ошибается тот, кто ничего не делает.
He that will steal an egg will steal an ox. Кто украдет яйцо, украдет и быка.
He that would eat the fruit must climb the tree. Кто хочет съесть плод, должен влезть на дерево. Русский эквивалент: Любишь кататься, люби и саночки возить.
He that would have eggs must endure the cackling of hens. Кто хочет иметь яйца, должен терпеть кудахтанье кур.
He who pleased everybody died before he was born. Тот, кто угождал всем, умер раньше, чем родился на свет. Ср. На всех не угодишь.
He who would search for pearls must dive below (автор: Джон Драйден). Кто хочет искать жемчуг, должен нырять вглубь.
He will never set the Thames on fire. Ему никогда не зажечь Темзы. Русский эквивалент: Он пороху не выдумает.
Hell is paved with good intentions. Ад вымощен благими намерениями.
His fingers are all thumbs. У него каждый палец — большой (о неловком человеке).
Honey is sweet but the bee stings. Мёд сладок, да жалит пчела. Русский эквивалент: И хочется, и колется.
Hope is a good breakfast, but a bad supper. Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин (т.е. когда она и к концу жизни не сбывается).
House is not a home. Здание ещё не домашний очаг (т.е. нужно долго прожить в каком-то месте, прежде чем его можно будет назвать своим домом).
Hunger breaks stone walls. Голод ломает (и) каменные стены. Русский эквивалент: Нужда всему научит.
Hunger is the best sauce. Голод — самая лучшая приправа. Русский эквивалент: Голод — лучший повар.
Hungry as a hunter. Голодный, как охотник. Русский эквивалент: Голодный, как волк.