Главная » Пословицы на букву B

Пословицы на букву B

   

Пословицы на букву B

Здесь вы можете найти большое количество английских пословиц и поговорок с буквальным переводом и русскими аналогами (примерными эквивалентами).
 
A     B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    Y    Z
 
Bad news has wings. Дурная весть имеет крылья. Ср. Плохая молва на крыльях летит.
Barking dogs seldom bite. Лающие собаки редко кусаются. Ср. Не бойся собаки, которая лает.
Beauty lies in lover’s eyes. Красота – в глазах любящих. Ср. Не по-хорошу мил, а по-милу хорош.
Be slow to promise and quick to perform. Будь не скор на обещание, а скор на исполнение. Ср. Не дав слова, крепись, а дав слово, держись.
Better a glorious death than a shameful life. Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь.
Better an egg to-day than a hen to-morrow. Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра.
Better die standing than live kneeling. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Better late than never. Ср. Лучше поздно, чем никогда.
Better the foot slip than the tongue. Лучше оступиться, чем оговориться. Ср. Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.
Better to do well than to say well. Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить.
Between two evils ‘tis not worth choosing. Из двух зол выбирать не стоит. Ср. Хрен редьки не слаще.
Between two stools one goes to the ground. Кто (садится) между двумя стульями, падает наземь.
Betwixt and between. Ср. Середка на половинку; ни то, ни се.
Bind the sack before it be full. Завязывай мешок прежде, чем он (доверху) полон (т.е. знай во всем меру).
Birds of a feather flock together. Птицы одного оперения собираются вместе. Ср. Рыбак рыбака видит издалека.
Blood is thicker than water. Кровь гуще воды (т.е. свой своему брат).
Brevity is the soul of wit (автор: Уильям Шекспир). Краткость – душа остроумия.
Burn not your house to rid of the mouse. Не сжигай своего дома, чтобы избавиться от мыши.
By doing nothing we learn to do ill. Ничего не делая, мы учимся дурным делам.
By hook or by crook. Всеми правдами и неправдами. Ср. Не мытьем, так катаньем.
By the street of «By-and-bye” one arrives at the house of «Never”. По улице «Вот-вот» попадешь в дом «Никогда» (т.е. мешканьем ничего не добьешься).

Поделиться в соцсетях:

 

Вам будет интересно: