|
How many times have I had this dream |
Сколько раз я видел этот сон, |
| That wakes me from my slumber? |
Который пробуждал меня от дрёмы? |
| How will I ever get to sleep again |
Как я смогу снова когда-нибудь заснуть, |
| Counting sheep in a Book of Numbers? |
Считая овец в Книге Чисел ? |
| How many times have I had this dream |
Сколько раз я видел этот сон, |
| With you walking towards me from the river? |
В котором ты идёшь ко мне от реки? |
| And when will I ever get to rest again |
И когда же я смог снова отдохнуть, |
| Wondering if I can deliver? |
Думая о том, смогу ли я оправдать надежды? |
| This is the sound of rushing water |
Это звук бурлящей воды, |
| Flooding through my brain |
Несущейся потоком у меня в голове. |
| This is the sound of God’s own daughter |
Это голос самой дочери Господа, |
| Calling out your name |
Зовущий тебя по имени. |
| This is the sound of atmospheres |
Это звук атмосфер, |
| Three metric tons of pressure |
Давление в три метрические тонны, |
| This is the sum of all my fears |
Это сумма всех моих страхов, |
| Something I just can’t measure |
То, что я не могу измерить. |
| I remеmber the story of Jonah |
Я помню историю Ионы, |
| He was trappеd in the belly of a whale |
Он был заточён в чрево кита, |
| How many times must he succeed? |
Сколько раз он должен достичь цели? |
| How many times must he fail? |
Сколько раз он должен терпеть неудачу? |
| This is the sound of rushing water |
Это звук бурлящей воды, |
| Flooding through my brain |
Несущейся потоком у меня в голове. |
| This is the sound of God’s own daughter |
Это голос самой дочери Господа, |
| Calling out your name |
Зовущий тебя по имени. |
| I’ll see my shrink on an analyst’s couch |
Я увижу своего психиатра на кушетке психоаналитика, |
| Hit me with a hammer and I’ll say, «Ouch» |
Он ударит меня молотком, и я скажу: «Ой!» |
| What we have here is so easy to solve |
Нашу проблему так легко решить, |
| Just takes a firm purpose and some resolve |
Нужно лишь твёрдое намерение и немного решительности. |
| This is the sound of rushing water |
Это звук бурлящей воды, |
| Flooding through my brain |
Несущейся потоком у меня в голове. |
| This is the sound of God’s own daughter |
Это голос самой дочери Господа, |
| Calling out your name |
Зовущий тебя по имени. |
| This is the sound of rushing water |
Это звук бурлящей воды, |
| Flooding through my brain |
Несущейся потоком у меня в голове. |
| This is the sound of God’s own daughter |
Это голос самой дочери Господа, |
| Calling out your name |
Зовущий тебя по имени. |
| Your name, your name |
По имени, по имени, |
| Your name, your name |
По имени, по имени, |
| Your name, your name, your name, your… |
По имени, по имени, по имени, по… |
| Ease into the water |
Не спеша погрузись в воду, |
| Flooding through your brain |
Несущуюся потоком у тебя в голове. |
| Ease into the water |
Не спеша погрузись в воду, |
| Calling out your name |
Зовущую тебя по имени. |
| Ease into the water |
Не спеша погрузись в воду, |
| Flooding through your brain |
Несущуюся потоком у тебя в голове. |
| Ease into the water… |
Не спеша погрузись в воду… |