Red Velvet — Zimzalabim перевод
Red Velvet — Zimzalabim | Red Velvet — Сим-Салабим* |
---|---|
[Intro: Seulgi & Wendy] | [Вступление: Seulgi и Wendy] |
Hoo, hahaha | У, ха-ха-ха, |
Are you ready for this? | Вы готовы к этому? |
Zimzalabim! | Сим-салабим! |
[Verse 1: Irene & Joy] | [Куплет 1: Irene & Joy] |
암거나, 거나, 거나 쫓다 지치지 마 (Yeah) | Когда ты гонишься за чем-нибудь, |
늘 바라, 바라, 바라봤자 꿈이 아냐 (Haha) | Главное — не потерять надежду. |
널 꺼내, 꺼내, 꺼내 진짜 네 맘을 봐 (Uh-huh) | Если ты просто сидишь и мечтаешь, |
뭘 원해, 원해, 원해, tell me | Ничего не исполнится, скажи мне, |
신나는 하룰 만들어 볼까 | Посмотри на настоящего себя, увидь то, что хочешь, |
[Pre-Chorus: Yeri, Seulgi, & Irene] | [Предприпев: Yeri, Seulgi и Irene] |
네모난 지구 위로 | Что ты хочешь, скажи мне, |
걱정은 모두 던져 | Надо ли нам сегодня повеселиться? |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na, higher | На-на-на, выше, |
입술에 피어나는 | К заклинанию, расцветающему на твоих губах, |
주문에 너를 맡겨 | Не сдерживай себя, |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na, ha | На-на-на, на-на-на, ха… |
[Chorus: All] | [Припев: Все Вместе] |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
[Verse 3: Joy, Wendy, & Yeri] | [Куплет 3: Joy, Wendy и Yeri] |
어머, 어머, 어머 활짝 웃는 널 봐 | Боже, как же ты ярко улыбаешься, |
너무, 너무, 너무 깜짝 놀라진 마 | Не удивляйся слишком сильно, |
그게 바로 너야 | Это на самом деле ты. |
주문을 외는 순간 누구든 행복해져 | Когда ты произносишь заклинание, всех охватывает счастье, |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na, higher | На-на-на, на-на-на, выше… |
[Verse 4: Irene] | [Куплет 4: Irene] |
틀에 박힌 세상 속에서 | Ты привык к этому суровому миру, |
길들여진 넌 매일 마냥 덤덤 | Теперь ничто уже не может поразить тебя. |
날 따라 해봐 뭐 더 필요해 | Пойдём за мной, что ещё тебе нужно? |
[Interlude: Yeri & All] | [Интерлюдия: Yeri и Все Вместе] |
Hey, girls (Uh-huh!) | Эй, девчонки! |
You ready? (Oh, yeah!) | Вы готовы? О да! |
너 몰래 자취를 감춘 꿈을 찾아서 | Давайте найдём ваши увядшие мечты, |
달려볼까 함께해줘 boys | Давайте погонимся за ними, мальчишки! |
[Pre-Chorus: Seulgi] | [Предприпев: Seulgi] |
장난스러운 목소리로 | Закричи игривым голосом, |
마음껏 외쳐 모두 잊고 | Оставь всё позади! |
[Chorus: All] | [Припев: Все Вместе] |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
[Bridge: Joy, Irene, Seulgi, & Wendy] | [Связка: Joy, Irene, Seulgi и Wendy] |
별빛 가득한 눈을 봐 | Посмотри на свои глаза, наполненные надеждой |
(누구보다 빛나 보석처럼 반짝 ) | (Они сияют, как драгоценный камень) |
Oh 멀리서 헤매진 마 | Не блуждай бесцельно так далеко |
(눈부시게 빛나 웃어봐 더 활짝 ) | (Ты ослепляешь, улыбнись ярче) |
꿈은 네 안에 있는 걸 | Мечта живёт в тебе! |
[Chorus: All] | [Припев: Все Вместе] |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
Zimzalabim, zim-zimzalabim | Сим-салабим, сим-сим-салабим, |
Zim-zimzalabim, zim-zim | Сим-сим-салабим, сим-сим. |
[Outro: All] | [Концовка: Все Вместе] |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na | На-на-на, на-на-на, |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na | На-на-на, на-на-на, |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na | На-на-на, на-на-на, |
Na-na-na-na, na-na-na-na-na | На-на-на, на-на-на. |
*Сим-салабим — не имеющее значения «заклинание», которое впервые начал употреблять в своих выступлениях американский фокусник датского происхождения Гарри Аугуст Янсен. Позже слова стали всемирно популярным синонимом магии, в России их часто использовал советский фокусник Амаяк Акопян.