ИсполнителиСловарь
Главная > N > Nekfeu > Nekfeu — On Verra перевод

Nekfeu — On Verra перевод

nekfeu on verra

Nekfeu — On Verra

On sèche les cours, la flemme marque le quotidien
Мы прогуливаем школу, каждый день отмечен ленью.
Être en couple, ça fait mal que quand t’y tiens.
Отношения причиняют боль, когда тебе кто-то дорог.
Même si j’ai rien à prouver, j’me sens un peu seul.
Даже если мне не нужно ничего доказывать, я чувствую себя немного одиноко.
J’ai toujours pas trouvé la pièce manquante du puzzle.
Я всё ещё не нашёл недостающий кусок головоломки
En possession d’drogues, les jeunes sont fêtards
В покупке наркотиков, а молодёжь прожигает жизнь.
Quelle ironie d’mourir en position fœtale
Ирония судьбы: умереть в позе зародыша.
Je viens à peine de naître, demain j’serai vieux
Я едва родился, а завтра стану стариком,
Mais j’vais tout faire pour être à jamais ce rêveur
Но я сделаю всё, чтобы навсегда остаться тем же мечтателем.
On verra bien ce que l’avenir nous réservera.
Увидим, что готовит нам будущее.
On verra bien, vas-y, viens, on n’y pense pas.
Ну же, увидим, мы не думаем об этом.
On verra bien c’que l’avenir nous réservera.
Увидим, что готовит нам будущее.
On verra bien, on verra bien.
Поживём, увидим.
Ce soir, on ira faire un tour chez l’épicier ouvert en bas
Сегодня вечером мы заглянем в открытый бакалейный магазин, что под нами,
Et on parlera d’amour, entassés sur une véranda.
Поговорим о любви, ютясь на веранде.
Élevé par une vraie ronne-da, j’ai des valeurs qu’ils verront pas.
Меня воспитала настоящая мать, мои ценности им не понять.
Être un homme, ça prend du temps, comme commander un verre en boîte.
Для того, чтобы стать человеком, нужно время, как и для того, чтобы заказать стаканчик в клубе.
J’ai le vertige quand j’pense à toute la route qu’il me reste à accomplir.
У меня кружится голова, когда я представляю себе, какой путь мне ещё осталось пройти.
Je suis prêt à te casser les couilles si t’as bu, je te laisserai pas conduire.
Если ты выпьешь, я тебя задолбаю, не дам сесть за руль.
Le temps, ça file, on a peur d’enchaîner les défaites et puis rater.
Время мчится, мы боимся продолжения неудач и облажаться ещё больше.
Sa vie : pas de projet à part mater des DVD piratés
В его жизни нет других планов, кроме просмотра пиратских DVD-фильмов.
Ah… On verra bien…
А… Увидим…
Ce monde rend fou, tout le monde est en guerre
Этот мир сводит с ума, весь мир охвачен войной.
Plus on s’renfloue et moins on voit clair
Чем больше нас выручают деньгами, тем хуже мы видим.
Quand t’as pas d’argent, dans ce monde, t’as pas d’droit.
Когда у тебя нет денег, в этом мире у тебя нет прав.
Y’a ceux qui cassent un tête et ceux qui tapent à trois
Кто-то дерётся один на один, а кто-то нападает втроём.
Combien d’fois j’ai volé par flemme de faire la queue ?
Сколько раз я летал, лишь бы не стоять в очереди?
Mon papa m’croit pas, mais ça n’sent qu’le tabac froid.
Мой папа мне не верит, хотя от меня пахнет лишь табачным дымом.
On s’fait chier au taf, on attend les cances-va
Вкалываем на работе и ждём отпуск,
On s’parle derrière un ordi mais, en vrai, quand est-ce qu’on s’voit ?
Мы общаемся через компьютер, но когда же мы увидимся?
On verra bien ce que l’avenir nous réservera.
Увидим, что готовит нам будущее.
On verra bien, vas-y, viens, on n’y pense pas.
Ну же, увидим, мы не думаем об этом.
On verra bien c’que l’avenir nous réservera.
Увидим, что готовит нам будущее.
On verra bien, on verra bien.
Поживём, увидим.
Ici, non seulement ça rappe, mais quand y’a un gros ceau-mor, ça rapplique
Это не просто рэп, но когда хороший трек, это повторяется.
N’aie pas peur des insultes qu’on se lance aux consonances arabiques
Не бойся оскорблений с арабскими согласными, которыми в тебя бросают,
On est tous dans le même bateau, même ceux que l’on aime pas trop
Мы все в одной лодке, даже те, кому это не очень-то нравится.
Car l’amour, le son et la bouffe sont devenus consommation rapide
Потому что любовь, музыка и еда стали фаст-фудом.
Les jeunes pensent plus à des stars débiles qu’à Martin Luther King.
Молодёжь рассуждают больше о немощных звёздах, чем о Мартине Лютере Кинге.
Se lèvent jamais avant midi, à part le matin d’une perquis’
Не встают раньше полудня, кроме утра в день обыска.
Pendant qu’ses copains révisaient, le petit Ken devenait écrivain.
Пока его друзья повторяли уроки, Nekfeu стал писателем.
Oui, je pense qu’à m’amuser mais, pour la coke, j’ai le nez de Krilin.
Да, я думаю только о развлечениях, но что касается кокаина, для него мой нос закрыт.
S-Crew, 1.9.9.5
Моя команда S-Crew, 1.9.9.5,
On en a rien à foutre de rien.
Мы забиваем болт на всё.
Blackbird, L’Entourage,
Лейбл Blackbird, команда L’Entourage,
On en a rien à foutre de rien.
Мы забиваем болт на всё.
Nos corps fonctionnent à l’envers, on marche avec des têtes
Наши тела работают наоборот, идём не ногами, а головами.
On se sent avec un regard et on joue avec les nerfs
Нас видно с первого взгляда, мы играем на нервах,
Moi, je parle avec les mains, parfois j’pense avec ma…
Я говорю руками, а думаю иногда своим …
Mais je touche avec mes pensées et j’écris avec le cœur
Но я прикасаюсь мыслями и пишу сердцем,
J’en ai…
Да, у меня это есть…
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, je n’en ai vraiment
Забил болт на всё, серьёзно, по барабану.
Rien à foutre de rien, rien à foutre de rien, on verra bien.
Забил болт на всё, поживём — увидим.