Navii — New York 90 перевод
| Navii — New York 90 | Navii — Нью-Йорк 90-х |
|---|---|
| Même si je rêve à vive allure seul, | Хотя я мечтаю полным ходом в одиночестве, |
| Manhattan endormi. | Манхэттен спит. |
| Un peu perdu sur l’avenue | Чуть заблудимся на авеню, |
| Quand on roule sans permis. | Когда едем без прав. |
| Miser son dernier dollar | Поставить на кон свой последний доллар |
| Cash | Наличными |
| Dans un bar un peu trash | В немного грязном баре. |
| Promis qu’on s’en ira | Мы обещали уйти |
| Sans jackpot ni pourboire | Без джекпота и чаевых. |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов |
| Me parait tellement loin | Мне кажется таким далёким. |
| Poster de 2Pac ou d’Elvis | Плакаты Тупака или Элвиса*, |
| Mon quart d’heure américain | Мой американский белый танец*. |
| Oui moi j’en ai rêvé | Да, мне он снился, |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов. |
| Est-ce que tu t’en souviens ? | Ты помнишь его? |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов. |
| Avant le jour d’après | До следующего дня, |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов, |
| Qui saura se rappeler ? | Кто сможет вспомнить |
| De mon quart d’heure américain | О моём американском белом танце. |
| Même si je rêve à vive allure seul, | Хотя я мечтаю полным ходом в одиночестве, |
| Que la nuit me défie | Пусть ночь бросит мне вызов. |
| Un club perdu dans la ville | Затерянный в городе клуб, |
| Je suis qu’un bandit apprenti | Я начинающий бандит. |
| Les buildings nous dévisagent | Здания глазеют на нас |
| Slash | Или |
| L’Atlantique nous regarde | Атлантический океан смотрит на нас. |
| Promis qu’on ira voir | Я обещал, что мы прогуляемся |
| Au delà des ces boulevards | По ту сторону этих бульваров. |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов |
| Me parait tellement loin | Мне кажется таким далёким. |
| Poster de 2Pac ou d’Elvis | Плакаты Тупака или Элвиса, |
| Mon quart d’heure américain | Мой американский белый танец. |
| Oui moi j’en ai rêvé | Да, мне он снился, |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов. |
| Est-ce que tu t’en souviens ? | Ты помнишь его? |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов. |
| Avant le jour d’après | До следующего дня, |
| New York 90 | Нью-Йорк 90-х годов, |
| Qui saura se rappeler ? | Кто сможет вспомнить |
| De mon quart d’heure américain | О моём американском белом танце. |
*Тупак Шакур — известный американский рэпер 90-х годов. Элвис Пресли — американский певец и актёр.
*quart d’heure américain — игра слов. Можно перевести как «белый танец» или «15 минут в Америке».