| Después de tantos años la verdad es que es mejor |
После стольких лет лучше сказать правду, |
| Dejar de lado un poco nuestra fascinación |
Оставить в стороне нашу страсть |
| Y no empezar proyectos inauditos |
И не браться за неслыханные планы, |
| Y no vivir al borde del abismo pues |
И не жить на краю пропасти, ведь |
| Eso ya pasó… |
Это всё уже прошло… |
| Cenar en casa juntos viendo televisión |
Мы ужинаем дома вместе, смотря телевизор, |
| Pensamos que es urgente reformar el salón |
Думаем, что нужно срочно сделать ремонт в гостиной, |
| Los niños cada vez son más mayores |
Дети становятся всё старше, |
| Quizás irían bien algunas flores sí |
Может быть, неплохо было бы купить немного цветов, |
| No otra discusión. |
Больше не спорим ни о чём. |
| Por una vez podrías reconocer |
На этот раз ты могла бы признать, |
| Has olvidado que las flores no van a florecer |
Что забыла о том, что цветы не расцветут, |
| Si no se riegan y se cuidan y se ponen al sol |
Если их не поливать, не заботиться о них и не ставить на солнце, |
| Y también remover la tierra alguna vez |
И иногда ещё убирать землю. |
| Cómo es posible que sigamos así |
Как так возможно, что мы продолжаем так жить, |
| Cómo me humillas y te atreves otra vez a decir |
Как ты меня унижаешь и смеешь снова сказать, |
| Que por mi culpa no podemos empezar otra vez |
Что из-за меня мы не сможем начать всё снова. |
| Ahora podía ser, |
Теперь всё может быть, |
| Sé que podía ser. |
Знаю, что может быть. |
| Era el momento de empezar a latir |
Тот миг был для того, чтобы сердце снова начало биться, |
| Y de volver a crear |
И мы снова могли творить. |
| El momento de tener otra vida |
Тот миг был для того, чтобы начать новую жизнь, |
| Morfogénesis mental. |
Морфогенез мозга. |
| El momento de llegar a ti |
Миг для того, чтобы прийти к тебе |
| Y fundirme en tu cuerpo y tu mente |
И слиться с твоим телом и разумом |
| Y poder revivir |
И суметь всё возродить, |
| Era el momento |
Вот для чего был тот миг. |
| Era el momento de volver a fluir |
Тот миг был для того, чтобы снова течь |
| Y de empezar a pensar |
И начать думать о том, |
| Que quizás hubo un pequeño exceso |
Что, может быть, был небольшой избыток |
| De hipersueño emocional. |
Эмоционального гиперсна. |
| Justo ahora que llegaba sí |
Именно тогда, когда я прибыл, |
| Nuestro Maglev a toda potencia |
Наш поезд на магнитной подушке на полной скорости |
| Pasó y lo perdí. |
Прошёл мимо и я его потерял. |
| Y era el momento… |
И это был тот миг… |
| Nunca tuvimos demasiado valor |
Мы никогда не имели большой цены, |
| Estábamos cansados y con mucha presión |
Мы устали и на нас оказывалось сильное давление. |
| Dejamos de reírnos de la vida |
Мы больше не смеёмся над жизней |
| Y fuimos poco a poco a la deriva sí, |
И нас понемногу уносит течением, да, |
| Eso nos pasó… |
Это произошло с нами… |
| Por cada día entero de alegría y color |
На каждый день радости и цвета приходились |
| Semanas y semanas de letargo feroz |
Недели и недели ужасной летаргии, |
| Y cada vez que abría la ventana |
И каждый раз, когда я открывал окно, |
| Y cada vez que Nico despertaba sí |
И каждый раз, когда Нико просыпался, да, |
| Otra discusión. |
Очередной спор. |
| Por una vez podrías reconocer |
На этот раз ты могла бы признать, |
| Has olvidado que las flores no van a florecer |
Что забыла о том, что цветы не расцветут, |
| Si no se riegan y se cuidan y se ponen al sol |
Если их не поливать, не заботиться о них и не ставить на солнце, |
| Y también remover la tierra alguna vez |
И иногда ещё убирать землю. |
| Cómo es posible que sigamos así |
Как так возможно, что мы продолжаем так жить, |
| Cómo me humillas y te atreves otra vez a decir |
Как ты меня унижаешь и смеешь снова сказать, |
| Que por mi culpa no podemos empezar otra vez |
Что из-за меня мы не сможем начать всё снова. |
| Ahora podía ser, |
Теперь всё может быть, |
| Sé que podía ser. |
Знаю, что может быть. |
| Era el momento de empezar a latir |
Тот миг был для того, чтобы сердце снова начало биться, |
| Y de volver a crear |
И мы снова могли творить. |
| El momento de tener otra vida |
Тот миг был для того, чтобы начать новую жизнь, |
| Morfogénesis mental. |
Морфогенез мозга. |
| El momento de llegar a ti |
Миг для того, чтобы прийти к тебе |
| Y fundirme en tu cuerpo y tu mente |
И слиться с твоим телом и разумом |
| Y poder revivir |
И суметь всё возродить, |
| Era el momento |
Вот для чего был тот миг. |
| Era el momento de volver a fluir |
Тот миг был для того, чтобы снова течь |
| Y de empezar a pensar |
И начать думать о том, |
| Que quizás hubo un pequeño exceso |
Что, может быть, был небольшой избыток |
| De hipersueño emocional. |
Эмоционального гиперсна. |
| Justo ahora que llegaba sí |
Именно тогда, когда я прибыл, |
| Nuestro Maglev a toda potencia |
Наш поезд на магнитной подушке на полной скорости |
| Pasó y lo perdí. |
Прошёл мимо и я его потерял. |
| Y era el momento… |
И это был тот миг… |
| Sólo quiero recomponer |
Я хочу лишь всё восстановить, |
| Lo podemos reconstruir, |
Мы можем всё построить заново. |
| Ya verás no te va a doler |
Вот увидишь, тебе не будет больно, |
| EVO Láser y Micro-Tig |
Лазерная сварка и сварка неплавящимся электродом |
| Con exceso de precisión |
С чрезмерной точностью. |
| Procedemos a la incisión |
Приступаем к надрезу |
| Del momento, del momento sí |
Того мига, того мига, да, |
| Era el momento… |
Это был тот миг… |
| Lo podemos reconstruir, |
Мы можем всё построить заново. |
| Ya verás no te va a doler |
Вот увидишь, тебе не будет больно, |
| EVO Láser y Micro-Tig |
Лазерная сварка и сварка неплавящимся электродом |
| Con exceso de precisión |
С чрезмерной точностью. |
| Procedemos a la incisión |
Приступаем к надрезу |
| Del momento, del momento sí |
Того мига, того мига, да, |
| Era el momento… |
Это был тот миг… |