|
Je suis contre les chastetés |
Я против такого целомудрия, |
| Toutes celles que glissent sous l’oreiller |
Которое ускальзывает под подушку, |
| Des Cupidons aux lèvres abîmées |
Против купидонов с изуродованными губами, |
| Sur le sexe les jambes repliées. |
Которые сидят, поджав ноги и закрыв половые органы. |
| Je suis contre les chastetés |
Я против такого целомудрия, |
| Ces refus à bouche fermée |
Против безмолвного отказа, |
| Qui font du corps blond un corps habillé |
От которого белоснежное тело становится одетым |
| Et sonnent le glas des frivolités car |
И раздаётся похоронный звон безделушек, ведь |
| Ce gamin-là |
Этот паренёк |
| Me montre tout |
Мне показывает всё |
| Et pointe du doigt |
И указывает пальцем |
| La non-beauté |
На некрасоту |
| Des nudités |
Наготы, |
| Pour m’initier, dans un sourire, à la chaleur humaine. |
Чтобы приобщить меня улыбкой к человеческому теплу. |
| Je suis contre les chastetés |
Я против такого целомудрия, |
| Étouffantes fraternités |
Удушающих объятий братства, |
| Pleurs de glace sur ce qui peut brûler |
Ледяные слёзы о том, что может гореть, |
| Pour le remords la morsure avalée |
Хотя угрызения совести сгрызли сожаления. |
| Je suis contre les chastetés |
Я против такого целомудрия, |
| Ce qui se caresse est cicatrisé |
То, что ласкают, заживает |
| Ou saigne en remerciant de saigner |
Или кровоточит, благодаря за это |
| L’œil immense sur son silence déplié car |
Необъятное око, которое раскрывается над его безмолвием, ведь |
| Ce gamin-là |
Этот паренёк |
| Me montre tout |
Мне показывает всё |
| Et pointe du doigt |
И указывает пальцем |
| La non-beauté |
На некрасоту |
| Des nudités |
Наготы, |
| Pour m’initier, dans un sourire, à la chaleur humaine. |
Чтобы приобщить меня улыбкой к человеческому теплу. |