Bo Diddley — Bo Diddley перевод
Bo Diddley — Bo Diddley | Bo Diddley — Бо Диддли |
---|---|
Bo Diddley’ll buy his babe a diamond ring. | Бо Диддли купит своей девчонке кольцо с бриллиантом. |
If that diamond ring don’t shine, | А если кольцо не будет блестеть, |
He gonna take it to a private eye. | Он отнесёт его частному детективу. |
If that private eye can’t see, | А если частный детектив не может видеть*, |
He’d better not take the ring from me. | Тогда ему лучше не брать у меня кольцо. |
Bo Diddley caught a nanny goat | Бо Диддли поймал козу, |
To make a pretty baby a Sunday coat. | Чтобы сделать симпатичной девчонке парадную куртку. |
Bo Diddley caught a bearcat | Бо Диддли поймал панду, |
To make a pretty baby a Sunday hat. | Чтобы сделать симпатичной девчонке парадную шляпку. |
Mojo, come to my house, you black cat bone | Талисман из кости чёрной кошки*, помоги мне |
To take my baby all away from home. | Увести мою девчонку из её дома. |
«Ugly old mojo, where’s you been?» | «Гадкий талисман, ты где пропадал?» |
«Up your house and gone again.» | «Был у тебя дома да и убежал.» |
Bo Diddley, Bo Diddley, have you heard? | Бо Диддли, Бо Диддли, слышал новость? |
My hot pretty baby said she wanted a bird. | Моя девчонка сказала, что хочет себе птичку. |
* Игра слов в оригинале: «private eye» буквально переводится «частный глаз».
* Кость чёрной кошки — афро-американский талисман, согласно поверью приносящий удачу, защиту от тёмных сил и успех в любви.