Hozier — Movement перевод
| Hozier — Movement | Hozier — Движение |
|---|---|
| [Verse 1] | [Куплет 1] |
| I still watch you when you’re grooving | Я до сих пор смотрю на тебя, когда ты отрываешься, |
| As if through water from the bottom of a pool | Как будто сквозь воду со дна бассейна. |
| You’re moving without moving | Ты двигаешься не двигаясь, |
| And when you move, I’m moved. | А когда ты двигаешься, я волнуюсь. |
| You are a call to motion | Ты призыв к движению, |
| There’s all of you a verb in perfect view | В этом вся ты, глагол в великолепном виде, |
| Like Jonah on the ocean | Как Иона* в океане, |
| When you move, I’m moved | Когда ты двигаешься, я волнуюсь. |
| When you move, I’m put to mind of all that I wanna be | Когда ты двигаешься, я вспоминаю обо всём, чем я хочу быть. |
| When you move, I could never define all that you are to me. | Когда ты двигаешься, я не могу выразить всё, чем ты являешься для меня. |
| [Chorus 1] | [Припев 1] |
| So move me, baby | Взволнуй же меня, малыш, |
| Shake like the bough of a willow tree | Дрожи, как ветка ивы, |
| You do it naturally, move me. | У тебя это получается так естественно, взволнуй меня. |
| You are the rite of movement | Ты обряд движения, |
| Its reasoning made lucid and cool | Ты придаёшь его мышлению ясность и свежесть, |
| And though it’s no improvement | И хотя улучшений нет, |
| When you move, I’ll move | Когда ты двигаешься, я волнуюсь. |
| [Verse 2] | [Куплет 2] |
| You’re less Polunin leaping | Ты почти сравнилась с Полуниным* по прыжкам |
| Or Fred Astaire in sequins, honey | Или Фредом Астером* по блёсткам на платье, милая, |
| You, you’re Atlas in his sleeping | Ты спящий Атлант*, |
| And when you move, I’m moved | И когда ты двигаешься, я волнуюсь. |
| When you move, I can recall something that’s gone from me | Когда ты двигаешься, я могу вспомнить то, что ушло от меня, |
| When you move, honey, I’m put in awe of something so flawed and free. | Когда ты двигаешься, милая, меня охватывает благоговение перед чем-то таким порочным и свободным. |
| [Chorus 2] | [Припев 2] |
| So move me, baby | Взволнуй же меня, малыш, |
| Shake like the bough of a willow tree | Дрожи, как ветка ивы, |
| You do it naturally, move me. | У тебя это получается так естественно, взволнуй меня. |
| Move me, baby | Взволнуй меня, малыш, так, |
| Like you’ve nothing left to prove | Словно тебе больше нечего доказывать |
| And nothing to lose | И нечего терять, |
| Move me… | Взволнуй меня… |
| [Bridge] | [Связка] |
| Move like grey skies | Двигайся, как серые небеса, |
| Move like a bird of paradise | Двигайся, как райская птицы, |
| Move like an odd sight come out at night | Двигайся, как странное видение, вышедшее из ночи. |
| [Chorus 2] | [Припев 2] |
| So move me, baby | Взволнуй же меня, малыш, |
| Shake like the bough of a willow tree | Дрожи, как ветка ивы, |
| You do it naturally, move me. | У тебя это получается так естественно, взволнуй меня. |
| Move me, baby | Взволнуй меня, малыш, так, |
| Like you’ve nothing left to prove | Словно тебе больше нечего доказывать |
| And nothing to lose | И нечего терять, |
| Move me… | Взволнуй меня… |
| So move me, baby | Взволнуй же меня, малыш, |
| Shake like the bough of a willow tree | Дрожи, как ветка ивы, |
| You do it naturally, move me. | У тебя это получается так естественно, взволнуй меня. |
*Иона — ветхозаветный пророк, согласно Библии, провёл в океане, во чреве кита, три дня и три ночи.
*Сергей Полунин (род. 1989) — артист балета украинского происхождения, участвовал в клипе Хозиера на эту песню.
*Фред Астер (1899-1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино.
*Атлант — в мифологии древней Греции титан, держащий на плечах небесный свод.