|
Une photo, une date, |
Фотография, дата, |
| C’est à n’y pas croire. |
Не могу поверить. |
| C’était pourtant hier, mentirait ma mémoire. |
«Но это было вчера», — пытается обмануть меня память. |
| Et ces visages d’enfants, et le mien dans ce miroir. |
И отражения моего лица и лиц детей в зеркале. |
| Oh, c’est pas pour me plaindre, ça vous n’avez rien à craindre. |
Нет, я не жалею об этом, не бойся. |
| La vie m’a tellement gâté, j’ai plutôt du mal à l’éteindre. |
Жизнь так баловала меня, я с трудом её усмиряю. |
| Ô, mon Dieu, j’ai eu ma part |
О, Боже, я преуспела |
| Et bien plus à tant d’égards. |
Во многом в этой жизни. |
| Mais quand on vit trop beau, trop fort, |
Но когда ты живёшь слишком красиво, слишком сильно, |
| On en oublie le temps qui passe. |
Забываешь о том, как бежит время. |
| Comme on perd un peu le nord |
Как легко растеряться |
| Au milieu de trop vastes espaces, |
На необъятном просторе, |
| À peine le temps de s’y faire, |
Не успеешь привыкнуть, |
| À peine on doit laisser la place |
Как надо уже покидать это место. |
| Ô, si je pouvais… |
Ах, если бы я могла… |
| Encore un soir, encore une heure, |
Ещё один вечер, ещё один час, |
| Encore une larme de bonheur, |
Ещё одна слеза от счастья |
| Une faveur comme une fleur. |
Была бы подарком, как цветок. |
| Un souffle, une erreur |
Один лишь вдох, ещё одна ошибка, |
| Un peu de nous, un rien du tout. |
Немного времени вместе, сущий пустяк, |
| Pour tout ce dire encore ou bien se taire. |
Чтобы всё снова сказать или просто помолчать. |
| Un regard, juste un report |
Один лишь взгляд, лишь ещё немного времени, |
| À peine encore, même s’il est tard. |
Ещё чуть-чуть, даже если уже поздно. |
| J’ai jamais rien demandé, ça c’est pas la mer à boire. |
Я никогда ничего не просила, это не так уж трудно. |
| Allez, face à l’éternité, ça va même pas se voir. |
Ну же, по сравнению с вечностью это просто пустяк, |
| Ça resteras entre nous, oh, juste un lèger retard |
Это останется между нами, лишь незначительное опоздание. |
| Y’en a tant qui tuent le temps, |
Многие убивают время, |
| Tant et tant qu’ils le perdent ou le passent, |
Многие его теряют или проводят, |
| Tant qui se mentent inventant les rêves |
Многие лгут себе, выдумывая мечты |
| Et des instants de grâce. |
И счастливые моменты. |
| Oh, je donne ma place au paradis |
А я отдам место в раю, |
| Si l’on m’oublie sur Terre |
Если меня забудут на Земле, |
| Encore hier. |
Вернуть хочу вчерашний день. |
| Encore un soir, encore une heure, |
Ещё один вечер, ещё один час, |
| Encore une larme de bonheur, |
Ещё одна слеза от счастья |
| Une faveur comme une fleur. |
Была бы подарком, как цветок. |
| Un souffle, une erreur |
Один лишь вдох, ещё одна ошибка, |
| Un peu de nous, un rien du tout. |
Немного времени вместе, сущий пустяк, |
| Pour tout ce dire encore ou bien se taire. |
Чтобы всё снова сказать или просто помолчать. |
| Un regard, juste un report |
Один лишь взгляд, лишь ещё немного времени, |
| À peine encore, je sais il est tard. |
Ещё чуть-чуть, я знаю, что уже поздно. |
| C’est pas grand-chose rien qu’une pause |
Прошу всего лишь передышки, |
| Que le temps, les horloges se reposent |
Чтобы время и часы отдохнули, |
| Et caresser juste un baiser, un baiser. |
Чтобы насладиться лишь одним поцелуем, поцелуем. |
| Encore un soir, encore une heure, |
Ещё один вечер, ещё один час, |
| Un peu de nous, un rien du tout. |
Немного времени вместе, сущий пустяк, |
| Un soir… |
Вечер… |
| Encore un soir… |
Ещё один вечер… |
| Encore une heure… |
Ещё один час… |
| Un peu de nous… |
Немного времени вместе… |
| Un rien du tout… |
Сущий пустяк… |
| Un soir… |
Один вечер… |