|
La vie a le parfum d’une femme le matin, |
У жизни запах женщины утром, |
| Jamais docile, le monde à nos cils. |
Всегда непокорна, мир у наших ресниц. |
| Nous faisons la vie et l’amour tout en gravissant les tours. |
Мы наслаждаемся жизнью и любовью, взбираясь на башни, |
| Est-ce que tu le vois ? |
Ты видишь это? |
| Est-ce que ça, tu le vois ? |
Так ли это, видишь ли ты это? |
| Et je marche attirée par les cimes |
А я иду, меня влекут вершины, |
| Et je fuis l’orage et les abimes. |
Избегаю грозу и пучину. |
| A la beauté des roses qui se fanent |
Красоте увядающих роз |
| Je préfère le sublime d’une flamme. |
Я предпочитаю благородное пламя. |
| Les sœurs qui s’arment, s’arment, s’arment, |
Сёстры, которые готовы к борьбе, |
| Qui résonnent, sonnent, sonnent, |
Которые звенят, звучат, |
| Nous les femmes, femmes, femmes |
Мы, женщины — |
| L’avenir de l’homme. |
Будущее человека. |
| On s’aime, s’aime, s’aime |
Мы любим друг друга, |
| Comme des reines, reines, reines. |
Как королевы, как королевы. |
| C’est l’alarme, larme, larme, |
Это сигнал тревоги, слеза, слеза |
| Des fleurs et des flammes. |
Цветов и языков пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |
| Nous dirigions déjà le monde |
Мы уже правили миром, |
| Même laissées dans les ombres. |
Даже оставленные в тени |
| Des robes des rois |
Одежд королей, |
| Mais ça ne se disait pas. |
Но об этом не говорили. |
| Nous ne sommes pas que des mères, des peaux sur des posters, |
Мы лишь матери, обнажённые красотки на плакатах, |
| Des fleurs qu’on collectionne, des jouets pour les hommes. |
Цветы, которые собирают, игрушки для мужчин. |
| Et je marche attirée par les cimes |
А я иду, меня влекут вершины, |
| Et je fuis l’orage et les abimes. |
Избегаю грозу и пучину. |
| A la beauté des roses qui se fanent |
Красоте увядающих роз |
| Je préfère le sublime d’une flamme. |
Я предпочитаю благородное пламя. |
| Les sœurs qui s’arment, s’arment, s’arment, |
Сёстры, которые готовы к борьбе, |
| Qui résonnent, sonnent, sonnent, |
Которые звенят, звучат, |
| Nous les femmes, femmes, femmes |
Мы, женщины — |
| L’avenir de l’homme. |
Будущее человека. |
| On s’aime, s’aime, s’aime |
Мы любим друг друга, |
| Comme des reines, reines, reines. |
Как королевы, как королевы. |
| C’est l’alarme, larme, larme, |
Это сигнал тревоги, слеза, слеза |
| Des fleurs et des flammes. |
Цветов и языков пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |
| Et je marche attirée par les cimes |
А я иду, меня влекут вершины, |
| Et je fuis l’orage et les abimes. |
Избегаю грозу и пучину. |
| A la beauté des roses qui se fanent |
Красоте увядающих роз |
| Je préfère le sublime d’une flamme. |
Я предпочитаю благородное пламя. |
| Les sœurs qui s’arment, s’arment, s’arment, |
Сёстры, которые готовы к борьбе, |
| Qui résonnent, sonnent, sonnent, |
Которые звенят, звучат, |
| Nous les femmes, femmes, femmes |
Мы, женщины — |
| L’avenir de l’homme. |
Будущее человека. |
| On s’aime, s’aime, s’aime |
Мы любим друг друга, |
| Comme des reines, reines, reines. |
Как королевы, как королевы. |
| C’est l’alarme, larme, larme, |
Это сигнал тревоги, слеза, слеза |
| Des fleurs et des flammes. |
Цветов и языков пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |
| Nous sommes des fleurs et des flammes. |
Мы цветы и языки пламени. |