| [Verso 1] |
[Куплет 1] |
| Qué bonito caminar detrás de ti |
Как здорово идти позади тебя, |
| Llevarte siempre delante |
Всегда пропускать тебя вперёд. |
| Cuando giras la cabeza estoy aquí |
Когда ты поворачиваешь голову, я здесь |
| Y nunca voy a marcharme |
И никогда не уйду. |
| Puede ser que me surjan dudas |
Может быть, у меня возникают сомнения, |
| Puede ser que no esté a la altura |
Может быть, я не окажусь на высоте, |
| Pero siempre me lanzas un cable |
Но ты всегда бросаешь мне кабель, |
| Cuando más necesito enchufarme. |
Когда мне больше всего нужно включиться. |
| [Coro] |
[Припев] |
| Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
| Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
| ¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
| ¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
| En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
| [Verso 2] |
[Куплет 2] |
| Cada día me parezco más a ti |
Каждый день я становлюсь всё больше похожим на тебя |
| Y ya no intento evitarlo |
И уже не пытаюсь избежать этого. |
| La mitad es demasiado para mí |
Половина — слишком много для меня, |
| Pero podría firmarlo |
Но я бы мог под этим подписаться. |
| Puede ser que me quede a oscuras |
Может быть, я остался в потёмках, |
| Y mantenga la compostura |
Но сохраняю спокойствие, |
| Porque siempre me lanzas un cable |
Потому что ты всегда бросаешь мне кабель, |
| Cuando más necesito enchufarme |
Когда мне больше всего нужно включиться. |
| [Coro] |
[Припев] |
| Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
| Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
| ¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
| ¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
| En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
| [Puente] |
[Связка] |
| Me cuelgo tanto en el que dirán |
Я так вцепляюсь в то, что скажут, |
| Miro hacia abajo y se doblan mis piernas |
Смотрю вниз, и ноги подкашиваются. |
| Tú estás al margen de los demás |
Ты в стороне от всех остальных, |
| Lo que puedan pensar te importa una mierda. |
Тебе плевать на то, что они могут подумать. |
| Me cuelgo tanto en el que dirán |
Я так вцепляюсь в то, что скажут, |
| Miro hacia abajo y se doblan mis piernas |
Смотрю вниз, и ноги подкашиваются. |
| Tú estás al margen de los demás |
Ты в стороне от всех остальных, |
| Lo que puedan pensar te importa una mierda. |
Тебе плевать на то, что они могут подумать. |
| [Coro] |
[Припев] |
| Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
| Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
| ¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
| ¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
| En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
| ¿Cómo puedes en ese amasijos de huesos? |
Как ты можешь, в этой груде костей? |
| ¿Cómo puedes en ese amasijos de huesos? |
Как ты можешь, в этой груде костей? |