|
J’ai mal à l’âme, |
Моя душа болит, |
| J’ai mal à l’homme. |
Болит из-за мужчины. |
| Je suis solitaire, |
Я одинока, |
| Je suis claustro-homme. |
Я боюсь мужчин. |
| Puisqu’il fait beau dehors, |
Раз на улице хорошая погода, |
| Pourquoi on s’enferme? |
Зачем люди запираются дома? |
| Puisqu’il fait beau dehors, |
Раз на улице хорошая погода, |
| Dis-moi pourquoi on s’enferme. |
Скажи, зачем запираться дома. |
| Respire, respire, respire , respire l’air. |
Дыши, дыши, дыши, вдыхай воздух. |
| Sortir, sortir, sortir de l’effet de serre. |
Выходи, выходи, выходи из зоны парникового эффекта. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| J’ai mal au corps, |
Моё тело болит, |
| J’ai mal au cœur quand tu reviens. |
Меня тошнит, когда ты возвращаешься. |
| Et je suis le quart d’heure |
Я лишь четверть часа, |
| Qui va et qui vient. |
Которая приходит и уходит. |
| Puisqu’il fait beau dehors, |
Раз на улице хорошая погода, |
| Pourquoi on s’enferme? |
Зачем люди запираются дома? |
| Puisqu’il fait beau dehors, |
Раз на улице хорошая погода, |
| Dis-moi pourquoi on s’emmerde. |
Скажи, зачем люди подыхают от скуки. |
| Respire, respire, respire , respire l’air. |
Дыши, дыши, дыши, вдыхай воздух. |
| Sortir, sortir, sortir de l’effet de serre. |
Выходи, выходи, выходи из зоны парникового эффекта. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire, respire, respire , respire l’air. |
Дыши, дыши, дыши, вдыхай воздух. |
| Sortir, sortir, sortir de l’effet de serre. |
Выходи, выходи, выходи из зоны парникового эффекта. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire l’air, l’air, l’air. |
Дыши воздухом, вдыхай воздух. |
| Respire l’air, l’air, l’air… |
Дыши воздухом, вдыхай воздух… |