Serge Gainsbourg — Je Suis Venu Te Dire Que Je M’En Vais перевод
| Serge Gainsbourg — Je Suis Venu Te Dire Que Je M’En Vais | Серж Генсбур — Я Пришёл Сказать Тебе, Что Я Ухожу |
|---|---|
| Je suis venu te dire que je m’en vais | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу, |
| Et tes larmes n’y pourront rien changer. | И твои слёзы ничего не изменят. |
| Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais, | Как прекрасно выразился Верлен*: в пронзающий ветер, |
| Je suis venu te dire que je m’en vais. | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу. |
| Tu te souviens des jours anciens et tu pleures, | Ты вспоминаешь былые дни и плачешь, |
| Tu suffoques, tu blêmis à présent qu’a sonné l’heure | Ты задыхаешься, бледнеешь теперь, когда пробил час |
| Des adieux à jamais. | Прощания навсегда. |
| Oui, je suis au regret | Да, мне жаль |
| De te dire que je m’en vais. | Говорить тебе, что я ухожу. |
| Oui je t’aimais, oui, mais, | Да, я любил тебя, да, но |
| Je suis venu te dire que je m’en vais. | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу. |
| Tes sanglots longs n’y pourront rien changer. | Твои рыдания ничего не изменят. |
| Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais, | Как прекрасно выразился Верлен: в пронзающий ветер, |
| Je suis venu de te dire que je m’en vais. | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу. |
| Tu te souviens des jours anciens et tu pleures, | Ты вспоминаешь былые дни и плачешь, |
| Tu suffoques, tu blêmis à présent qu’a sonné l’heure | Ты задыхаешься, бледнеешь теперь, когда пробил час |
| Des adieux à jamais. | Прощания навсегда. |
| Oui, je suis au regret | Да, мне жаль |
| De te dire que je m’en vais | Говорить тебе, что я ухожу, |
| Car tu m’en as trop fait. | Потому что ты слишком многое мне сделала. |
| Je suis venu te dire que je m’en vais | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу, |
| Et tes larmes n’y pourront rien changer. | И твои слёзы ничего не изменят. |
| Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais, | Как прекрасно выразился Верлен: в пронзающий ветер, |
| Je suis venu te dire que je m’en vais. | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу. |
| Tu te souviens des jours anciens et tu pleures, | Ты вспоминаешь былые дни и плачешь, |
| Tu suffoques, tu blêmis à présent qu’a sonné l’heure | Ты задыхаешься, бледнеешь теперь, когда пробил час |
| Des adieux à jamais. | Прощания навсегда. |
| Oui, je suis au regret | Да, мне жаль |
| De te dire que je m’en vais. | Говорить тебе, что я ухожу. |
| Oui je t’aimais, oui, mais, | Да, я любил тебя, да, но |
| Je suis venu te dire que je m’en vais | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу, |
| Et tes larmes n’y pourront rien changer. | И твои слёзы ничего не изменят. |
| Comme dit si bien Verlaine au vent mauvais, | Как прекрасно выразился Верлен: в пронзающий ветер, |
| Je suis venu te dire que je m’en vais. | Я пришёл сказать тебе, что я ухожу. |
| Tu te souviens des jours anciens et tu pleures, | Ты вспоминаешь былые дни и плачешь, |
| Tu sanglotes, tu gémis à présent qu’a sonné l’heure | Ты рыдаешь, стонешь теперь, когда пробил час |
| Des adieux à jamais. | Прощания навсегда. |
| Oui, je suis au regret | Да, мне жаль |
| De te dire que je m’en vais | Говорить тебе, что я ухожу, |
| Car tu m’en as trop fait. | Потому что ты слишком многое мне сделала. |
*Поль Верлен (1844-1896) — известный французский поэт, в песне цитируются слова из его стихотворения «Осенняя Песня».