Главная S Sadek Sadek — La Tour перевод

Sadek — La Tour перевод

Sadek — La Tour Sadek — Эйфелева Башня
T’es la première à qui j’ai fait l’amour Ты первая, с кем я занялся любовью,
À vrai dire, la première que j’baise avec amour. По правде сказать, первая, кого я целую с любовью.
Et laisse-moi t’aimer tous les jours, Позволь мне любить тебя каждый день,
Laisse-moi prendre mon bénéf’ en bas d’la tour. Позволь мне зашибать бабло у подножия Эйфелевой башни.
Laisse-moi t’aimer tous les jours Позволь мне любить тебя каждый день,
J’suis dans l’bénéfice, bébé j’suis en bas de la tour. Я гонюсь за барышом, малышка, я у подножия Эйфелевой башни.
Qu’on s’barre d’ici pour qu’le monde soit à nous. Вот бы нам убежать, чтобы мир принадлежал только нам.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Au début, tout est beau, tout est parfait В начале всё прекрасно, всё превосходно,
Aucune erreur sur le parcours, pas d’vaisselle brisée sur le parquet. Нет никаких ошибок на пути, никакой разбитой посуды на паркете.
Non, mon bébé, je n’suis pas sourd Нет, малышка моя, я не глухой,
Mais pour toujours, hmm, pas sûr. Но навсегда? хм, не уверен.
J’dis pas qu’ton amour n’est pas pur Я не говорю, что твоя любовь не чиста,
Et j’t’aime aussi si ça t’rassure И я люблю тебя тоже, если это тебя успокоит,
Mais la money, la mala, la moolah, les lumières de la ville finiront par m’avoir Но деньги, бабло, капуста, огни города в конечном итоге овладеют мной.
Tout est à r’faire, l’enfer vient m’border chaque soir Всё нужно менять, ад приходит укутывать меня каждый вечер,
Je sais qu’tu t’en fous des palaces, Знаю, что тебе плевать на дворцы,
Des gamos et qu’t’as passé des heures dans les transports Крутые тачки, и что ты провела много часов в общественном транспорте
Juste pour venir m’aimer ou m’aider Просто для того, чтобы приехать любить меня или помочь мне.
Ouais, c’est dur mon bébé. Да, это тяжело, малышка моя.
En bas d’la tour, ça fait bang, bang, bang, bang, bang, bang! У подножия Эйфелевой башни раздаются выстрелы: бах, бах, бах!
Entre deux «je t’aime» Между двумя признаниями в любви —
Bang, bang, bang! Бах, бах, бах!
Ma belle, t’es dans le 16ème, nan, nan Дорогуша, ты в 16-ом округе, нет, нет,
Nan, c’est pas l’même thème Нет, это не та же тема,
Chez nous, c’est le bordel У нас здесь бардак,
Et y’a rien pour toi, à part les soucis du stress et des larmes, И здесь ничего нет для тебя, кроме тревог от стресса и слёз,
Larmes chaque jour, ça recommencera… Слёзы, каждый день это будет начинаться снова…
Tous les jours, han, Каждый день, эй,
Laisse-moi t’aimer tous les jours. Позволь мне любить тебя каждый день.
J’ai pas le choix, j’suis dans l’four, han У меня нет выбора, я попал в духовку, милая,
Mais nan, mon bébé, j’suis pas sourd Но нет, малышка, я не оглох,
Laisse-moi t’aimer tous les jours Позволь мне любить тебя каждый день,
J’suis dans l’bénéfice, bébé j’suis en bas de la tour Я гонюсь за барышом, малышка, я у подножия Эйфелевой башни.
Qu’on s’barre d’ici pour qu’le monde soit à nous. Вот бы нам убежать, чтобы мир принадлежал только нам.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Et quand t’es pas là, j’pète un plomb Когда тебя нет рядом, я схожу с ума,
J’arrête pas de perdre mes clés Я постоянно теряю свои ключи,
C’est logique en vrai mon bébé, Правда, это логично, малышка,
J’ai plus envie d’rentrer à la maison Я не хочу больше возвращаться домой,
Je passe mes journées au studio Я провожу дни на студии,
J’arrive plus à trouver l’inspi У меня больше не получается найти вдохновение.
J’fais que regarder ton Insta mais si je t’appelle je sais qu’t’as gagné. Я только и смотрю в твой Инстаграм, но если я звоню тебе, я знаю, что ты победила,
Ai-je trop de fierté ? Nan, j’suis trop réaliste Может, я слишком горд? Нет, я чересчур реалист,
J’ai bien moins peur d’être triste, que tes sourires m’envoient en H.P Я не так боюсь грустить, как того, что твои улыбки доведут меня до психушки.
À part faire bouffer des cachetons, face au mur, parler au Casper Прекращу тратить гонорары, лицом к стене, говорю с привидением Каспером,
Parce que j’ai perdu mon trésor, j’suis passé de Louis Vuitton à Go Sport Потому что я потерял своё сокровище, я перешёл с дорогой одежды от Луи Вюитон на шмотки Go Sport,
Oh nan, mon bébé, il est temps qu’tu rentres à la maison Нет, малышка, тебе пора вернуться домой,
Parce qu’à tes côtés, j’ai envie de tout arracher, j’me sens fort, j’suis un géant Потому что с тобой рядом мне хочется добиться всего, я чувствую себя сильным, гигантом,
Sans toi, j’passerai ni l’automne, ni l’hiver, ni le printemps Без тебя я не проживу ни осень, ни зиму, ни весну,
Et s’te plaît, n’oublie jamais И пожалуйста, не забывай никогда, что
T’es la première à qui j’ai fait l’amour Ты первая, с кем я занялся любовью,
À vrai dire, la première que j’baise avec amour. По правде сказать, первая, кого я целую с любовью.
Laisse-moi t’aimer tous les jours Позволь мне любить тебя каждый день,
J’suis dans l’bénéfice, bébé j’suis en bas de la tour Я гонюсь за барышом, малышка, я у подножия Эйфелевой башни.
Qu’on s’barre d’ici pour qu’le monde soit à nous. Вот бы нам убежать, чтобы мир принадлежал только нам.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Chez toi, tout est parfait, В тебе всё совершенно,
Chez moi, tout est à r’faire. Во мне всё нужно менять.
Tes forces sont mes points faibles, Твои сильные стороны — мои недостатки,
Ouais, c’est dur mon bébé, laisse-moi gérer mes affaires. Да, это тяжело, малышка моя, позволь мне вести мои дела.
Han, Эй,
C’est dur, mon bébé, Это тяжело, малышка,
Laisse-moi gérer mes affaires… Позволь мне вести мои дела…
Laisse-moi faire c’que j’ai à faire… Позволь мне сделать то, что мне нужно сделать…
C’est long mon bébé… Это долго, малышка…
Поделиться в соц сетях: