|
Runnin’ wild, round a roundabout |
Я прожигаю жизнь на карусели, |
| Like it figured out, why you only go in circles? |
Мне нравится определённость, почему ты ходишь по кругу? |
| You can lie, all your walls around |
Можешь врать, все стены, что окружают тебя, |
| All them building blocks. |
Всё это лишь строительный материал. |
| No exit, no exit. |
Выхода нет, выхода нет. |
| Baby, I know my gospel but I ain’t a preacher. |
Малыш, я знаю своё евангелие, но я не проповедник. |
| Sorry to burst your bubble, but somebody needs to. |
Извини, что разрушил твой замок из песка, но кто-то должен это сделать. |
| We’re-a feed your ego |
Мы накормим твоё эго, |
| Ego |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| Ego, |
Эго, |
| Ego, |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| Singin’ loud just like you believe |
Пою громко, так, как ты веришь, |
| How to receive |
Как принять |
| Everything you said was perfect. |
Всё, что ты сказала, было превосходно. |
| Livin’ life so delusional |
Жизнь так обманчива, |
| You could lose it all |
Ты можешь потерять всё, |
| No question, no question |
Никаких вопросов, никаких вопросов. |
| Baby, I know my gospel but I ain’t a preacher. |
Малыш, я знаю своё евангелие, но я не проповедник. |
| Sorry to burst your bubble, but somebody needs to. |
Извини, что разрушил твой замок из песка, но кто-то должен это сделать. |
| We’re-a feed your ego |
Мы накормим твоё эго, |
| Ego |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| Ego, |
Эго, |
| Ego, |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| I bet you stopped to see the car crash didn’t you? |
Готов поспорить, что ты остановился, чтобы посмотреть на автомобильную аварию, не так ли? |
| You told yourself that it’s a rotten world didn’t you? |
Ты сказал себе, что мир прогнил насквозь, не так ли? |
| Personified the greatness and reap the rewards |
Воплотил собой величие и пожинал награды. |
| Convinced the world to stop and strike in the court |
Убедил мир остановиться и устроить забастовку в суде. |
| You musta been |
Ты наверно |
| Pushing your way so your headpiece is so big |
Пробивал себе дорогу, поэтому у тебя такой большой шлем. |
| You so rotten my brother, what a way to live |
Ты протух, брат мой, что за образ жизни, |
| Top of the food chain, trucking the loose chains |
На вершине пищевой цепочки, перевозишь на грузовике ослабленные цепи. |
| But who are they to say you got no change |
А кто они такие, чтобы говорить, что у тебя нет перемен, |
| You got no hold bars, mister know-it-all |
Для тебя нет запретных ударов, мистер всезнайка. |
| No go star, he don’t know that he won’t go far |
Бесполезная звезда, он не знает, что далеко не зайдёт, |
| Cuz he ain’t no fool, but he’s tucked up at night |
Потому что он не глуп, но его укладывают ночью в кровать, |
| With a belly full of «I’m so cool», and that’s life. |
Его живот полон чувства самодовольства, и это и есть жизнь. |
| Baby, I know my gospel but I ain’t a preacher. |
Малыш, я знаю своё евангелие, но я не проповедник. |
| Sorry to burst your bubble, but somebody needs to. |
Извини, что разрушил твой замок из песка, но кто-то должен это сделать. |
| We’re-a feed your ego |
Мы накормим твоё эго, |
| Ego |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| Ego, |
Эго, |
| Ego, |
Эго, |
| Bang bang, baby, down you fall. |
Бах, бах, малыш, ты падаешь на землю. |
| Ain’t you mister know-it-all? |
Разве ты не мистер всезнайка? |
| Something’s got to give… |
Что-то обязательно даст слабину… |
| Something’s got to give… |
Что-то обязательно даст слабину… |
| Something’s got to give… |
Что-то обязательно даст слабину… |
| Something’s got to give… |
Что-то обязательно даст слабину… |