Aujourd’hui sera l’dernier jour de mon existence |
Сегодня будет последний день моего существования, |
La dernière fois qu’j’ferme les yeux, mon dernier silence |
Я закрою глаза в последний раз, моё последнее молчание, |
J’ai longtemps cherché la solution à ces nuisances |
Я долго искал решение этих невзгод, |
Ça m’apparaît maintenant comme une évidence |
Теперь это кажется мне очевидным: |
Fini d’être une photocopie |
Больше не буду ксерокопией, |
Fini la monotonie, la lobotomie |
Покончено с однообразием, с лоботомией, |
Aujourd’hui, j’mettrai ni ma chemise, ni ma cravate |
Сегодня я не буду надевать ни рубашку, ни галстук, |
J’irai pas jusqu’au travail, j’donnerai pas la patte |
Я не пойду на работу, я не буду давать лапу, |
Adieu les employés d’bureau et leurs vies bien rangées |
Прощайте, офисные работники и их налаженная жизнь, |
Si tu pouvais rater la tienne, ça les arrangerait |
Если бы ты ничего не добился в жизни, ты бы им угодил, |
Ça prendrait un peu d’place dans leurs cerveaux étriqués |
Это бы немного заняло их ограниченные мозги, |
Ça les conforterait dans leur médiocrité |
Это бы утешило их посредственность. |
Adieu les représentants grassouillets |
Прощайте, упитанные представители, |
Qui boivent jamais d’eau, comme s’ils n’voulaient pas s’mouiller |
Которые никогда не пьют воду, как будто боятся подмочить репутацию, |
Les commerciaux qui sentent l’after-shave et l’cassoulet |
Продавцы, пахнущие лосьоном после бриться и рагу, |
Mets d’la mayonnaise sur leur mallette : ils s’la boufferaient |
Намажь майонезом их портфель — они его сожрут, |
Adieu, adieu les vieux comptables séniles |
Прощайте, прощайте, старые, дряхлые бухгалтеры, |
Adieu les secrétaires débiles et leurs discussions stériles |
Прощайте, глупые секретарши и их пустые беседы, |
Adieu les jeunes cadres fraîchement diplômés |
Прощайте, дипломированные молодые специалисты, |
Qu’empileraient les cadavres pour arriver jusqu’au sommet |
Которые готовы взобраться на вершину по горе трупов, |
Adieu tous ces grands PDG |
Прощайте, все эти великие генеральные директоры, |
Essaie d’ouvrir ton parachute doré quand tu t’fais défenestrer |
Попробуй открыть свой золотой парашют, когда тебя выбрасывают из окна, |
Ils font leur beurre sur des salariés désespérés |
Они наживаются на отчаявшихся наёмных рабочих |
Et jouent les vierges effarouchées quand ils s’font séquestrer |
И строят из себя испуганных дев, когда их лишают свободы, |
Tous ces fils de quelqu’un, ces fils d’une pute snob |
Все эти чьи-то сыновья, эти сыновья претендующих на изысканность шлюх, |
Qui partagent les trois-quarts des richesses du globe |
Которые поделили между собой три четверти богатств земного шара. |
Adieu les p’tits patrons, ces beaufs embourgeoisés |
Прощайте, мелкие предприниматели, эти обуржуазившиеся обыватели, |
Qui grattent des RTT pour payer leurs vacances d’été |
Которые крадут у рабочих сокращённые дни, чтобы оплатить свой летний отпуск. |
Adieu les ouvriers, ces produits périmés |
Прощайте, рабочие, эти просроченные продукты, |
C’est la loi du marché, mon pote : t’es bon qu’à t’faire virer |
Таков закон рынка, дружище: ты годишься лишь на то, чтобы тебя уволили, |
Ça t’empêchera d’engraisser ta gamine affreuse |
Это помешает тебе откармливать твою страшную дочку, |
Qui s’fera sauter par un pompier, qui va finir coiffeuse |
Которую отжарит пожарный, которая в конце концов станет парикмахером. |
Adieu la campagne et ses familles crasseuses |
Прощай, деревня и её грязные семьи, |
Proches du porc au point d’attraper la fièvre aphteuse |
Они настолько близки со свиньями, что могут заразиться ящуром. |
Toutes ces vieilles, ces commères qui s’bouffent entre elles |
Все эти старухи, эти сплетницы, что дерутся между собой, |
Ces vieux radins et leurs économies d’bout d’chandelles |
Эти старые жмоты, берегущие огарки свечей. |
Adieu cette France profonde |
Прощай, эта глубинка Франции, |
Profondément stupide, cupide, inutile, putride |
Глубоко глупая, алчная, бесполезная, гнилая, |
C’est fini, vous êtes en retard d’un siècle |
Всё кончено, вы опоздали на век, |
Plus personne n’a besoin d’vos bandes d’inceste |
Больше никому не нужны ваши кровосмесительные шайки. |
Adieu tous ces gens prétentieux dans la capitale |
Прощайте, все самодовольные люди в столице, |
Qui essaient d’prouver qu’ils valent mieux qu’toi à chaque fois qu’ils t’parlent |
Которые каждый раз, когда говоришь с ними, стараются доказать, что они лучше тебя, |
Tous ces connards dans la pub, dans la finance, dans la com’ |
Все эти дебилы в рекламе, в финансовом мире, в области коммуникации, |
Dans la télé, dans la musique, dans la mode |
В телевизоре, в музыке, в моде, |
Ces Parisiens, jamais contents, médisants |
Эти вечно недовольные и злословящие парижане, |
Faussement cultivés, à peine intelligents |
Получившие неправильное образование, едва ли умные, |
Ces répliquants qui pensent avoir le monopole du bon goût |
Эти статисты, которые претендуют на монополию хорошего вкуса, |
Qui regardent la Province d’un œil méprisant |
Которые презрительно смотрят на провинцию. |
Adieu les Sudistes, abrutis par leur soleil cuisant |
Прощайте, южане, одуревшие от жгучего солнца, |
Leur seul but dans la vie, c’est la troisième mi-temps |
Их единственная цель в жизни — третий тайм, |
Accueillants, soi-disant, ils t’baisent avec le sourire |
Якобы приветливые, они тебя облапошат с улыбкой, |
Tu peux l’voir à leur façon d’conduire |
Это видно по тому, как они водят машину. |
Adieu ces nouveaux fascistes |
Прощайте, эти новые фашисты, |
Qui justifient leurs vies d’merde par des idéaux racistes |
Которые оправдывают свою дерьмовую жизнь расистскими идеями, |
Devenu néo-nazi parce que t’avais aucune passion |
Ты стал нео-нацистом, потому что у тебя не было ни какой страсти, |
Au lieu d’jouer les SS, trouve une occupation |
Вместо того чтобы играть в СС, найди себе занятие. |
Adieu les piranhas dans leur banlieue |
Прощайте, пираньи в своём пригороде, |
Qui voient pas plus loin qu’le bout d’leur haine, au point qu’ils s’bouffent entre eux |
Которые не видят дальше своей ненависти так, что чуть не дерутся между собой, |
Qui deviennent agressifs une fois qu’ils sont à douze |
Которые проявляют агрессию, как только их набирается дюжина, |
Seul, ils lèveraient pas l’petit doigt dans un combat d’pouce |
Поодиночке они не и мизинца не поднимут в бое на больших пальцах, |
Adieu les jeunes moyens, les pires de tous |
Прощай, обычная молодёжь, самое худшее из всех, |
Ces baltringues supportent pas la moindre petite secousse |
Эти болваны не выдерживают малейших потрясений. |
Adieu les fils de bourges qui possèdent tout mais n’savent pas quoi en faire |
Прощайте, богатенькие сынки, у которых есть всё, но они не знают, что с этим делать, |
Donne-leur l’Éden, ils t’en font un Enfer |
Дай им Эдем, они сделают тебе из него ад. |
Adieu tous ces profs dépressifs |
Прощайте, все эти угнетающие учителя, |
T’as raté ta propre vie, comment tu comptes élever mes fils ? |
Ты загубил собственную жизнь, как ты собираешься воспитывать моих сыновей? |
Adieu les grévistes et leur CGT |
Прощайте, забастовщики, со своей Всеобщая конфедерация труда, |
Qui passent moins d’temps à chercher des solutions qu’des slogans pétés |
Которые тратят меньше времени на поиск решений, чем на дурацкие лозунги, |
Qui fouettent la défaite du survêt’ au visage |
От которых воняет неудачей начиная со спортивного костюма и заканчивая лицом, |
Transforment n’importe quelle manif’ en fête au village |
Любой протест они превращают в деревенский праздник. |
Adieu les journalistes qui font dire c’qu’ils veulent aux images |
Прощайте, журналисты, которые заставляют медиа говорить то, что они хотят, |
Vendraient leur propre mère pour écouler quelques tirages |
Они собственную мать продадут ради увеличения тиража. |
Adieu la ménagère devant son écran |
Прощай, домохозяйка, сидящая у экрана, |
Prête à gober la merde qu’on lui jette entre les dents |
Готовая слопать то дерьмо, которое ей бросают в рот, |
Qui pose pas d’questions tant qu’elle consomme |
Которая не задаёт вопросов, пока она потребляет, |
Qui s’étonne même plus d’se faire cogner par son homme |
Которую больше не удивляют побои от мужа. |
Adieu ces associations bien-pensantes |
Прощайте, ассоциации с благими намерениями, |
Ces dictateurs de la bonne conscience |
Эти диктаторы чистой совести, |
Bien contents qu’on leur fasse du tort |
Довольные, что с ними поступают несправедливо, |
C’est à celui qui condamnera l’plus fort |
Суть в том, кто осудит сильнее. |
Adieu lesbiennes refoulées, surexcitées |
Прощайте, отверженные перевозбуждённые лесбиянки, |
Qui cherchent dans leur féminité une raison d’exister |
Которые в своей женственности ищут смысл жизни. |
Adieu ceux qui vivent à travers leur sexualité |
Прощайте те, кто живёт приняв свою сексуальность, |
Danser sur des chariots : c’est ça votre fierté ? |
Танцы на движущихся платформах: в этом ваша гордость? |
Les Bisounours et leur pouvoir de l’arc-en-ciel |
Заботливые Мишки и их мощь радуги, |
Qui voudraient m’faire croire qu’être hétéro c’est à l’ancienne |
Которые хотели бы убедить меня, что быть гетеросексуалом — старомодно. |
Tellement… tellement susceptibles |
Так… так чувствительны, |
Pour prouver qu’t’es pas homophobe, faudra bientôt qu’tu suces des types |
Чтобы доказать, что ты не гомофоб, скоро придётся сосать у парней. |
Adieu ma Nation |
Прощай, мой народ, |
Tous ces incapables dans les administrations, ces rois d’l’inaction |
Все эти бездари в администрациях, эти короли бездействия, |
Avec leur bâtiments qui donnent envie de vomir |
И их здания, от которых хочется тошнить, |
Qui font exprès d’ouvrir à des heures où personne peut venir |
Которые специально открываются в часы, когда никто не может прийти, |
Bêêêêh… Tous ces moutons pathétiques |
Бе-бе… Все эти жалкие бараны, |
Change une fonction dans leur logiciel, ils s’mettent au chômage technique |
Измени одну функцию в их программе, и их ждёт безработица по техническим причинам, |
À peu près l’même Q.I. qu’ces saletés d’flics |
Почти тот же IQ, как у этих грязных копов, |
Qui savent pas construire une phrase en-dehors d’leurs sales répliques |
Которые не умеют связать двух слов, кроме своих грязных реплик. |
Adieu les politiques, en parler serait perdre mon temps |
Прощайте, политики, говорить о них было бы тратой моего времени, |
Tout l’système est complètement incompétent |
Вся система абсолютно некомпетентна. |
Adieu les sectes, adieu les religieux |
Прощайте, секты, прощайте, монахи, |
Ceux qui voudraient m’imposer des règles pour que j’vive mieux |
Которые хотели бы навязать мне правила, чтобы я жил лучше. |
Adieu les poivrots qui rentrent jamais chez eux |
Прощайте, алкаши, которые никогда не приходят домой, |
Qui préfèrent s’faire enculer par la Française Des Jeux |
Которые предпочитают, чтобы их трахнула в зад национальная лотерея. |
Adieu les banquiers véreux, le monde leur appartient |
Прощайте, продажные банкиры, им принадлежит мир. |
Adieu tous les pigeons qui leur mangent dans la main |
Прощайте, все голуби, которые едят у них с рук. |
J’comprends qu’j’ai rien à faire ici quand j’branche la 1 |
Я понимаю, что мне здесь нечего делать, когда включаю первый канал. |
Adieu la France de Joséphine Ange-Gardien |
Прощай, Франция из сериала «Жозефина: Ангел-Хранитель», |
Adieu les hippies, leur naïveté qui changera rien |
Прощайте хиппи, их наивность, которая не изменит ничего, |
Adieu les SM, libertins, et tous ces gens malsains |
Прощайте, садомазохисты, распутники и все эти больные люди, |
Adieu ces pseudo-artistes engagés |
Прощайте, эти нанятые псевдо-артисты, |
Plein d’banalités démagogues dans la trachée |
Чья трахея полна демагогических банальностей. |
Écouter des chanteurs faire la morale ça m’fait chier |
Меня бесит слушать, как певцы читают мораль, |
Essaie d’écrire des bonnes paroles avant d’la prêcher |
Попробуй написать хорошие слова к песне, прежде чем проповедовать. |
Adieu les p’tits mongols qui savent écrire qu’en abrégé |
Прощайте, маленькие дебилы, которые умеют писать лишь сокращениями, |
Adieu les sans papiers, les clochards, tous ces tas d’déchets |
Прощайте, люди без документов, нищие, вся эта куча отбросов. |
J’les hais ! Les sportifs, les hooligans dans les stades |
Я их ненавижу! Спортсмены, хулиганы на стадионах, |
Les citadins, les bouseux dans leur étable |
Горожане, деревенщина в своём стойле, |
Les marginaux, les gens respectables |
Маргиналы, уважаемые люди, |
Les chômeurs, les emplois stables, les génies, les gens passables |
Безработные, люди с постоянной работой, гении, посредственности, |
De la plus grande crapule à la Médaille du Mérite |
От самого большого негодяя с медалью за заслуги, |
De la première dame au dernier trav’ du pays ! |
От первой дамы до последнего травестита страны! |
*détonation* |
*звук выстрела* |