| We don’t know who we are. |
Мы не знаем, кто мы. |
| Can we cross the borders, how near, how far? |
Сможем ли мы пересечь черту, близко ли, далеко ли? |
| Burning down in words our immortal souls. |
Мы словами сжигаем свои бессмертные души. |
| We don’t know what we are for? |
Мы не знаем, в чём смысл нашей жизни? |
| Living with no gods in the days of yore. |
Живём без богов в сказочном прошлом. |
| Falling down apart, we break each other hearts. |
Мы разбиваемся на части, разбивая сердца друг друга. |
| Don’t you know, |
Разве ты не знаешь, |
| The words are silent, |
Что слова немы, |
| The words are silent |
Что слова немы, |
| Except for the words of love. |
Кроме слов любви. |
| We have no wings to fly |
У нас нет крыльев для полёта |
| And we have no precious tears to cry. |
И нет драгоценных слёз, чтобы заплакать, |
| We count elusive days in the useless games |
Мы ведём счёт ускользающих дней, потраченных на бесполезные игры. |
| We remember no words |
Мы не помним слов |
| Of our mothers’ and fathers’ songs. |
Песен наших матерей и отцов. |
| Standing in the rain, |
Мы стоим под дождём |
| Crying in the pain. |
И плачем от боли. |
| Don’t you know, |
Разве ты не знаешь, |
| The words are silent, |
Что слова немы, |
| The words are silent |
Что слова немы, |
| Except for the words of love. |
Кроме слов любви. |
| We don’t know who we are. |
Мы не знаем, кто мы. |
| Can we cross the borders, honey, how far? |
Сможем ли мы пересечь черту, милая, как далеко мы зайдём? |
| Burning down in words our immortal souls. |
Мы словами сжигаем свои бессмертные души. |