|
Dans la pénombre chambre douze, |
В полумраке гостиничного номера 12 |
| C’est sa belle ombre que j’épouse. |
Я выхожу замуж за его прекрасную тень. |
| La lune m’écoute, la nuit me trouble. |
Луна слушает меня, ночь меня тревожит. |
| Je voyage solo sur mon lit double. |
Я путешествую в одиночестве по моей двухспальной кровати. |
| La pluie tombe sur la chambre douze. |
Дождь стучит в номер 12. |
| L’odeur des murs chante mon blues, |
Запах стен напевает мой блюз, |
| J’y ai cru comme on croit en Dieu, |
Я в это верила, как в Бога, |
| Seule je rejoins ce joint de beu. |
В одиночестве я возвращаюсь к своему косячку. |
| Dis-moi qu’aurais-je pu faire de mieux? |
Скажи, что лучше я могла бы сделать? |
| Mais qu’est-ce qu’on y peut? |
Но что же можно сделать? |
| Revenir une dernière fois pour se dire adieu. |
В последний раз вернуться, чтобы попрощаться. |
| Dis-moi qu’aurais-je pu faire de mieux? |
Скажи, что лучше я могла бы сделать? |
| Mais qu’est-ce qu’on y peut? |
Но что же можно сделать? |
| Revenir une dernière fois |
В последний раз вернуться, |
| Pour te dire adieu, |
Чтобы сказать тебе «прощай», |
| Pour te dire adieu, |
Чтобы сказать тебе «прощай», |
| Pour te dire adieu, |
Чтобы сказать тебе «прощай», |
| Pour te dire adieu… |
Чтобы сказать тебе «прощай»… |
| Même la poussière chambre douze, |
Даже пыль в номере 12 |
| Elle sent l’amour, elle sent la louse. |
Чувствует любовь, чувствует неудачи. |
| Tout était clair, rien n’était sûr, |
Все было ясно, я ни в чём не была уверенна, |
| Il parlait vrai, il parlait dur. |
Он говорил правду, он был жесток. |
| A la fenêtre les taxis passent, |
В окне проезжали такси. |
| Les couples s’enlacent et puis se lassent. |
Пары обнимаются, а затем устают друг от друга. |
| Les bouches se touchent et puis se cassent, |
Рты прикасаются, а затем люди разбегаются. |
| Les histoires s’écrivent puis s’effacent. |
Истории пишутся, а затем стираются. |
| Dis-moi qu’aurais-je pu faire de mieux? |
Скажи, что лучше я могла бы сделать? |
| Mais qu’est-ce qu’on y peut? |
Но что же можно сделать? |
| Revenir une dernière fois pour se dire adieu, |
В последний раз вернуться, чтобы попрощаться. |
| Dis-moi qu’aurais-je pu faire de mieux? |
Скажи, что лучше я могла бы сделать? |
| Mais qu’est-ce qu’on y peut? |
Но что же можно сделать? |
| Revenir une dernière fois |
В последний раз вернуться, |
| Pour te dire adieu. |
Чтобы сказать тебе «прощай». |
| Pour te dire adieu. |
Чтобы сказать тебе «прощай». |
| Pour te dire adieu. |
Чтобы сказать тебе «прощай». |
| Pour te dire adieu. |
Чтобы сказать тебе «прощай». |
| Pour te dire adieu. |
Чтобы сказать тебе «прощай». |