| “There must be some way out of here,” — said the joker to the thief. |
«Отсюда должен быть выход.» — сказал Шутник Вору. |
| “There’s too much confusion, I can’t get no relief. |
«Кругом неразбериха, я не могу расслабиться. |
| Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth. |
Дельцы пьют мое вино, пахари копают мою землю, |
| None of them along the line know what any of it is worth.” |
Но никто из них не знает, какова их цена.» |
| “No reason to get excited,” — the thief, he kindly spoke. |
«Не стоит волноваться», — доброжелательно ответил Вор. |
| “There are many here among us who feel that life is but a joke. |
«Многие из нас здесь думают, что жизнь — всего лишь шутка. |
| But you and I, we’ve been through that, and this is not our fate. |
Но мы с тобой прошли через это,и это не наш удел. |
| So let us not talk falsely now, the hour is getting late.” |
Поэтому не будем впадать в заблуждение — час уже поздний.» |
| All along the watchtower, princes kept the view, |
Вдоль сторожевой башни принцы несли дозор. |
| While all the women came and went, barefoot servants, too. |
В это время приходили и уходили женщины и босые слуги. |
| Outside in the distance a wildcat did growl, |
А вдалеке рычала дикая кошка, |
| Two riders were approaching, the wind began to howl. |
Приближались двое всадников, и начал выть ветер. |
| All along the watchtower, all along the watchtower… |
Вдоль сторожевой башни, вдоль сторожевой башни… |