Eric Church — Desperate Man перевод
| Eric Church — Desperate Man | Eric Church — Отчаянный Человек |
|---|---|
| [Intro] | [Вступление] |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
| [Verse 1] | [Куплет 1] |
| I’ve seen the Joshua Tree | Я видел юкку*, |
| Got down on my knees | Встал на колени |
| To the Virgin Mother, I prayed | И молился Деве Марии. |
| I’ve walked glass barefooted | Я ходил босым по стеклу, |
| Strolled ‘cross the devil’s hot coal | Прогуливался по горячим углям дьявола, |
| I’ve tried everything, I swear | Клянусь, я перепробовал всё. |
| [Chorus] | [Припев] |
| Oh, but hey (hey) what can I say? | О, но что же я могу сказать? |
| I’m a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| I said hey (hey) what can I say? | Говорю же, ну что я могу сказать? |
| I’m a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| [Post-Chorus] | [После Припева] |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
| [Verse 2] | [Куплет 2] |
| Fortuneteller told me | Гадалка сказала мне: |
| «No more last chances | «Больше никаких последних шансов, |
| You got no future at all» | У тебя нет никакого будущего». |
| Oh, but I ain’t listenin’ | Ох, но я не слушаю, |
| You black-hearted gypsy | Ах ты, злобная цыганка |
| With a crucifix through her bedroom wall | С распятием на стене спальни. |
| [Chorus] | [Припев] |
| Oh, but hey (hey) what can I say? | О, но что же я могу сказать? |
| I’m a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| I said hey (hey) what can I say? | Говорю же, ну что я могу сказать? |
| I’m a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| [Post-Chorus] | [После Припева] |
| Oh, yeah | О да, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
| [Bridge] | [Связка] |
| Yeah, I’m a half-cock, full-tilt, scarred-hands-to-the-hilt | Да, я опрометчивый, безбашенный, вспыльчивый |
| Don’t-push-me grown-ass man. | Взрослый мужик с руками, испещрёнными шрамами. |
| Yeah, flashin’ light caution, careful where ya cross son | Да, посылаю световой предупреждающий сигнал, смотри, куда идёшь, сынок, |
| ‘Til she comes back again. | Пока она снова не вернётся. |
| [Chorus] | [Припев] |
| Yeah, hey (hey) what can I say? | Да, что же я могу сказать? |
| I’m a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| Oh, hey (hey) what can I say? | О, но что же я могу сказать? |
| I’m just a desperate man. | Я отчаянный человек. |
| Oh, hey (hey) I said hey (hey) | О, эй, я говорю, эй, |
| Woah, what can I say? I’m a desperate man. | Ух, что же я могу сказать? Я отчаянный человек. |
| Oh, hey (hey) I said hey (hey) | О, эй, я говорю, эй, |
| I’m just a desperate man. | Я всего лишь отчаянный человек. |
| [Post-Chorus] | [После Припева] |
| Oh, yeah | О да, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
| Grown-ass man. | Взрослый мужик. |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
| [Outro] | [Концовка] |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo, | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу, |
| Boo, boo, boo-boo-boo-boo-boo. | Бу-бу, бу-бу-бу-бу-бу. |
*Юкка коротколистная (Joshua tree) — дерево, растущее в пустынях на юго-западе США. Буквальное название на английском «дерево Иисуса Навина» произошло от легенды о том, как мормоны, пересекая реку Колорадо в середине XIX века, попали в пустыню Мохаве, и впервые увидев воздетые к небу ветки этого дерева, вспомнили о молитвенной позе библейского персонаже Иисуса Навина.