Eminem — Armageddon (The Invasion Part 3) перевод
Eminem feat. Lloyd Banks & DJ Green Lantern — Armageddon (The Invasion Part 3) | Эминем при участии Lloyd Banks и DJ Green Lantern — Армагеддон (The Invasion Part 3)¹ |
---|---|
[Intro: DJ Green Lantern & Eminem] | [Вступление: DJ Green Lantern и Эминем] |
Fucker… | Ублюдок… |
Yeah! | Да! |
Oh shit, it’s the evil genius | О чёрт, это злой гений, |
Green Lantern | Диджей Green Lantern, |
Yeah! | Да! |
Ayo, Em | Эй, йоу, Эм, |
Ha ha | Ха-ха, |
What we call this shit right here? | Как мы называет это дерьмо? |
The Invasion! | Вторжение! |
You have Part One, you got Part Two | У вас есть первая часть, у вас есть вторая часть, |
Now it’s | Теперь |
Part three! | Часть третья! |
The final chapter, motherfuckers! | Последняя глава, ублюдки! |
Armageddon! Let’s go! | Армагеддон! Поехали! |
[Hook: Eminem] | [Хук: Эминем] |
I got a riddle: what’s little and talks big | У меня загадка: что такое маленькое, но хвастается по-крупному, |
With midget arms and creamy white fillin’ in the middle | С карликовыми ручками и белой сливочной начинкой внутри², |
That will do anything to throw dirt on my name | Готово сделать что угодно, чтобы полить моё имя грязью, |
If it means walkin’ the whole Mediterranean | Даже если придётся обойти всё Средиземное море. |
Is he an Albanian, Armenian, Iranian, Tasmanian? No! | Кто он? Албанец, армянин, иранец, тасманец? Нет! |
It’s Dave Raymond and, oh, so sorry, yo, Osorio | Его зовут Дейв Реймонд, и, о, мне так жаль, эй, Осорио³, |
But that was a long time ago when I was just Joe Shmoe | Но это было так давно, когда я был обычным парнем без имени, |
Rappin’ in Joe Blow’s basement, I apologized for it befo’, so | Который читал рэп в подвале у такого же обычного парня, я уже за это извинялся⁴, так что |
Either accept it or you don’t and let’s move on | Или ты смиришься с этим или нет, но давай двигаться дальше, |
If I’ve shown that I’ve grown and get the bone | Раз я показал, что я стал старше, и получите свою косточку, |
Keep lickin’ these nuts you industry mutts | Продолжайте облизывать яйца, вы, шавки от индустрии, |
Keep walkin’ around sniffin’ each other’s butts | Продолжайте ходить и нюхать задницы друг у друга, |
Or should I say asses | Или мне стоит сказать «жопы», |
What would be the more politically correct term to use for the masses | Что было бы более политкорректным⁵ термином для народных масс. |
[Lloyd Banks & Eminem] | [Lloyd Banks и Эминем] |
Hold on, hold on, hold up | Постой, постой, постой, |
New York city, man | Это Нью-Йорк, чувак, |
It’s the kid Lloyd Banks | Это парнишка Lloyd Banks, |
And if you hearin’ what I’m hearin’ right now | И если ты слышишь то, что я слышу сейчас, |
You know this ain’t no regular shit homie | Ты знаешь, что это не обычная хрень, кореш, |
This somethin’ special, and we gotta bring this back | Это кое-что особенное, и мы должны повторить это снова, |
Green, come on | Диджей Green Lantern, давай, |
Countdown to Armageddon! Let’s go! | Обратный отсчёт до Армагеддона! Поехали! |
[Hook: Eminem] | [Хук: Эминем] |
I got a riddle what’s little and talks big | У меня загадка: что такое маленькое, но хвастается по-крупному, |
With midget arms and creamy white fillin’ in the middle | С карликовыми ручками и белой сливочной начинкой внутри, |
That will do anything to throw dirt on my name | Готово сделать что угодно, чтобы полить моё имя грязью, |
If it means walkin’ the whole Mediterranean | Даже если придётся обойти всё Средиземное море. |
Is he an Albanian, Armenian, Iranian, Tasmanian? No! | Кто он? Албанец, армянин, иранец, тасманец? Нет! |
It’s Dave Raymond and oh, so sorry yo, Osorio | Его зовут Дейв Реймонд, и, о, мне так жаль, эй, Осорио, |
But that was a long time ago when I was just Joe Shmoe | Но это было так давно, когда я был обычным парнем без имени, |
Rappin’ in Joe Blow’s basement, I apologized for it befo’, so | Который читал рэп в подвале у такого же обычного парня, я уже за это извинялся, так что |
Either accept it or you don’t and let’s move on | Или ты смиришься с этим или нет, но давай двигаться дальше, |
If I’ve shown that I’ve grown and get the bone | Раз я показал, что я стал старше, и получите свою косточку, |
Keep lickin’ these nuts you industry mutts | Продолжайте облизывать яйца, вы, шавки от индустрии, |
Keep walkin’ around sniffin’ each other’s butts | Продолжайте ходить и нюхать задницы друг у друга, |
Or should I say asses | Или мне стоит сказать «жопы», |
What would be the more politically correct term to use for the masses | Что было бы более политкорректным термином для народных масс. |
[Verse : Eminem] | [Куплет: Эминем] |
The question I ask is: how can I explain this? | Я задаю вот какой вопрос: как мне объяснить это? |
How can I swing this in English language | Как я умудряюсь исполнять это на английском языке, |
If I switch to slang and turn man to mayn | Если я перехожу на сленг и превращаю «парня» в «чувака», |
Do I do it in vain or simply to entertain? | Может, я делаю это напрасно или просто для развлечения? |
Am I being real or am I being fake? | Настоящий ли я или самозванец? |
Am I just a fraud or am I truly genuine? | Всего лишь подделка или настоящий подлинник? |
Or am I caught up in this hot water? Wody on my daughter | А, может, я запутался в неприятностях? Кореш, клянусь дочерью, |
I told ya I love this culture, don’t let em’ insult ya | Я сказал тебе, что я люблю эту культуру, не позволяй им оскорблять тебя, |
I’ma tell ya one more time, this is the environment that I was brought up in | Я скажу тебе ещё раз, что я вырос именно в этой среде, |
But every now and then I use my pen to get rid of some frustration | Но время от времени я использую ручку, чтобы избавиться от отчаяния, |
Or should I say shun? | Или мне стоит сказать «чураться»⁶? |
Is it just another one of my subliminal ways of racism, huh? | Может, это лишь моё очередное подсознательное проявление расизма, а? |
Your face is numb, you’re stunned, your look is cold | Твоё лицо застыло, ты ошеломлён, смотришь надменно, |
Like that of a man of seventy-some-years-old | Как семидесятилетний старик, |
And it only gets colder, which is why I understand | И твой взгляд становится более надменным, поэтому я и понял, |
And can’t be mad at a forty-four-year-old fan | И не могу злиться на сорокачетырёхлетнего фаната, |
With a chip on his shoulder, who only owns a half of a magazine | Который ищет повод для ссоры, которому принадлежит лишь полжурнала⁷, |
And the only way to have it seen is to put me on the front of it again | И единственный способ сделать его заметным — поместить меня снова на его обложку⁸. |
Only thing that makes him grin is to see me frown | Единственное, от чего он может скалить зубы — мой хмурый взгляд, |
Papa can’t stand me, papa needs to take his medication and sit the fuck down | Папочка не переносит меня, папочке нужно принять своё лекарство и сесть, мать его, |
In his new chair that goes round and round | В свой новый стул, который кружится и кружится, |
That he bought from new money in his bank account | Который он купил на новые деньги со своего банковского счёта, |
That I get him every issue when the thang comes out | Которые я приношу ему от каждого номера, когда он выходит. |
Sit back, and let his puffy clown hair come out | Он садится поудобнее и не прячет свои пышные волосы клоуна, |
And let his black side arm wrestle his white side | Позволяя руке своей чёрной стороны бороться с белой стороной. |
Yell «Apartheid» loud enough that he might slide | Орёт «Апартеид!»⁹ так громко, что может вызвать оползень, |
He might find someone dumb enough who might ride | Он может и найти кого-то настолько тупого, кто поддержит его, |
But ain’t nobody over here buyin’ two white guys disguised as pro-black | Но никто здесь не купится на двух белых парней¹⁰, притворяющихся сторонниками чёрнокожих, |
There is no slack | Не будет поблажек |
For a Harvard college grad in a fitted hat and a hunch back | Выпускнику Гарварда в бейсболке и горбуну¹¹, |
Standin’ by the clearance coat rack | Которые стоят рядом с вешалкой на распродаже |
In some old slacks and some R.S.O. throw backs | В старых широких брюках и ретро-форме группы R.S.O.¹² |
Yeah! | Да! |
[Outro: Eminem] | [Концовка: Эминем] |
Shady in the place to be seen | Шейди там, где его видно, |
And it takes what I got to rock the mic, aight! | Чтобы зажигать в микрофон, нужно то, что есть у меня, точно! |
Still not gonna cater these punks | Всё так же не собираюсь обслуживать этих уродов, |
Fuckin’ cocksuckin’ pussy lips haters dicks cunts! | Грёбаные блядские пидорские членососы! |
¹ The Invasion (Вторжение) — название серии микстейпов, выпущенных бывшим участником лейбла Shady Records, диджеем Green Lantern. Всего вышло три части: Shady Times: Invasion Part I (Тёмные Времена: Вторжение Часть I), Invasion Part II: Conspiracy Theory (Вторжение Часть II: Теория Заговора) и Invasion Part III: Countdown To Armageddon (Вторжение Часть III: Обратный Отсчёт До Армагеддона).
² речь о рэпере Benzino (настоящее имя — Реймонд Скотт), с которым Эминем враждовал в момент написания песни. «Белая сливочная начинка» — Эминем утверждает, что Benzino похож на creampuff, т.е. пирожное со взбитыми сливками (намёк на белый цвет кожи, из-за которого Benzino не признавал вклад Эминема в хип-хоп). Также Benzino не раз обвинял Эминема в расистских высказываниях против чернокожих женщин в начале карьеры. Слово creampuff имеет и другое значение: «слабак, размазня».
³ Ким Осорио — американская журналистка, работала главным редактором хип-хоп журнала The Source, который принадлежал Benzino. Помогала Benzino вести информационную войну против Эминема.
⁴ Эминем не раз извинялся за свой юношеский трек Foolish Pride (Глупая Гордость) 1988 года, в котором после разрыва с чернокожей девушкой он нелестно отзывался о всех чернокожих девушках в целом. Benzino нашёл этот старый трек и использовал его для обвинений Эминема в расизме.
⁵ Эминем насмехается над тем, что Benzino в своём журнале подвергал цензуре песни, что неприемлемо для культуры хип-хопа, основанной на свободе слова.
⁶ Эминем спрашивает слушателя, стоит ли ему использовать в песнях просторечные или литературные выражения. В следующей строчке очередное напоминание об обвинениях в расизме со стороны Benzino. Высокопарные выражения, по мнению Эминема, можно истолковать как попытку возвыситься над разговорной речью чернокожих рэперов.
⁷ Benzino был совладельцем The Source вместе с основателем журнала, Дэвидом Мейсом.
⁸ На обложке одного из номеров The Source Benzino держал в руках отрубленную голову Эминема. Продажи журнала снизились, и авторитет журнала упал из-за постоянных нападок Benzino на Эминема.
⁹ апартеид — расистское преступление, основанное на раздельном проживании представителей разных рас. Benzino призывал рэперов убрать Эминема со сцены за разрушение чёрной культуры хип-хопа.
¹⁰ скорее всего, речь о Benzino и Дэвиде Мейсе, владельцах The Source.
¹¹ Дэвид Мейс является выпускником престижного Гарвардского университета. Benzino сравнивается с Квазимодо, горбуном из Нотр-Дама, за похожую форму глаз.
¹² The Almighty R.S.O. — хип-хоп группа, которую основал Benzino в начале своей карьеры. Ретро-форма — спортивная униформа, которая напоминает по стилю униформу, которую команда носила в прошлом. Так Эминем намекает, что рэп для Benzino остался позади.