| [Trent Reznor] |
[Trent Reznor] |
| Keep me in the sky, that’s all that I cry |
Оставь меня на небе, вот всё, о чём я кричу, |
| I’ll become your servant if it’s worth your time. |
Я стану твоим слугой, если это заслуживает твоего времени. |
| Keep me in the sky, that’s all that I’ll say |
Оставь меня на небе, вот всё, что я говорю, |
| I’ll become your soldier, at least for this day. |
Я стану твоим солдатом, по крайней мере на этот день. |
| Keep me in the sky, that’s all that I cry |
Оставь меня на небе, вот всё, о чём я кричу, |
| I’ll become your servant if it’s worth your time. |
Я стану твоим слугой, если это заслуживает твоего времени. |
| Keep me in the sky, that’s all that I’ll say… |
Оставь меня на небе, вот всё, что я говорю… |
| [El-P] |
[El-P] |
| I know I haven’t been walking a humble path |
Знаю, я не шёл тропой смиренных, |
| I know I cursed at your name and then laughed |
Знаю, я ругался твоим именем и затем смеялся, |
| And though I found it inane to bend calf |
И хотя я решил, что нет смысла преклонять свои икры, |
| The servitude of groveling framed as pained task |
Рабство пресмыкания я считал задачей страдальцев. |
| I gotta figure, it can’t hurt to ask |
Мне надо разобраться, не повредит спросить, |
| Suspension of disbelief in uniquely freak flash |
Подвешенное состояние неверия при однозначно странной вспышке, |
| Admission of the faithfully shaken, now trapped |
Признание потрясённых верой, а теперь оказавшихся в западне. |
| 30 thousand and dropping it’s on and popping at last |
30 тысяч футов над землёй, падение, |
| [Trent Reznor] |
[Trent Reznor] |
| Keep me in the sky, that’s all that I cry |
Оставь меня на небе, вот всё, о чём я кричу, |
| I’ll become your servant if it’s worth your time. |
Я стану твоим слугой, если это заслуживает твоего времени. |
| Keep me in the sky, that’s all that I’ll say |
Оставь меня на небе, вот всё, что я говорю, |
| I’ll become your soldier, at least for this day. |
Я стану твоим солдатом, по крайней мере на этот день. |
| No! |
Нет! |
| (There are no atheists in the foxholes) |
(В окопах атеистов не бывает) |
| No! |
Нет! |
| (There is no intellect in the air) |
(Нет интеллекта в воздухе) |
| No! |
Нет! |
| (There are no scientists on the way down |
(Нет учёных на пути вниз, |
| Just a working example of faith versus physics) |
Это действующий пример веры против физики) |
| No! |
Нет! |
| (There are no atheists in the foxholes) |
(В окопах атеистов не бывает) |
| No! |
Нет! |
| (There is no intellect in the air) |
(Нет интеллекта в воздухе) |
| No! |
Нет! |
| (There are no scientists on the way down |
(Нет учёных на пути вниз, |
| Just a working example of faith versus physics) |
Это действующий пример веры против физики) |
| [El-P] |
[El-P] |
| Flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| Everybody get your ticket today. |
Всем сегодня же купить билет. |
| Flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| Welcome aboard, sir, right this way. |
Добро пожаловать на борт, сэр, пройдите сюда. |
| Flyentology, flyen-flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| Our bible is in your seat back pocket |
Наша библия находится в заднем кармане вашего сидения. |
| Flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| Tuck your head between your legs, now pray. |
Спрячьте голову между коленей, а теперь молитесь. |
| I adore you. |
Я обожаю тебя, |
| The same way that others always adored you. |
Так же как другие всегда обожали тебя. |
| Emergency, humility |
Аварийная ситуация, смирение, |
| Just break glass. |
Просто разбейте стекло. |
| I implore… |
Я умоляю… |
| With no knowledge of dogma to conform to |
Я совсем не знаком с вероучением, которое нужно принять, |
| I know I don’t deserve it, but save my ass |
Я знаю, что не заслуживаю этого, но спаси мою задницу, |
| And if I’m going down, let me do it in first class |
А если я падаю вниз, позволь мне быть в первом классе, |
| The paganistic prayer of a heathen with wild past. |
Вот молитва язычника с бурным прошлым. |
| Please forgive my bastardized style dash |
Прошу прости мне мой извращённый порыв |
| And anoint me with salvation in form of non-crash. |
И даруй мне миропомазание в виде спасения от падения. |
| I wanna live so bad, |
Я так сильно хочу жить, |
| All my life, I’ve been so arrogant |
Я всю жизнь был таким высокомерным. |
| This is the vessel of my ‘wakening |
Вот судно моего пробуждения |
| Please father, put your hand out |
Прошу, Отче, протяни руку, |
| Carry it. |
Пронеси его. |
| I wanna live so bad, |
Я так сильно хочу жить, |
| All my life, I’ve been so arrogant |
Я всю жизнь был таким высокомерным. |
| This is the vessel of my ‘wakening |
Вот судно моего пробуждения |
| Please father, put your hand out |
Прошу, Отче, протяни руку, |
| Carry it. |
Пронеси его. |
| [Trent Reznor] |
[Trent Reznor] |
| No! |
Нет! |
| (There are no atheists in the foxholes) |
(В окопах атеистов не бывает) |
| No! |
Нет! |
| (There is no intellect in the air) |
(Нет интеллекта в воздухе) |
| No! |
Нет! |
| (There are no scientists on the way down |
(Нет учёных на пути вниз, |
| Just a working example of faith versus physics) |
Это действующий пример веры против физики) |
| No! |
Нет! |
| (There are no atheists in the foxholes) |
(В окопах атеистов не бывает) |
| No! |
Нет! |
| (There is no intellect in the air) |
(Нет интеллекта в воздухе) |
| No! |
Нет! |
| (There are no scientists on the way down |
(Нет учёных на пути вниз, |
| Just a working example of faith versus physics) |
Это действующий пример веры против физики) |
| [El-P] |
[El-P] |
| This is (oh god) |
Это (о Боже) |
| This is flyentology (oh god) |
Это религия полёта (о Боже) |
| Flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| Flyentology (oh god) |
Религия полёта (о Боже) |
| [Trent Reznor] |
[Trent Reznor] |
| Keep me in the sky, that’s all that I cry |
Оставь меня на небе, вот всё, о чём я кричу, |
| I’ll become your servant if it’s worth your time. |
Я стану твоим слугой, если это заслуживает твоего времени. |
| Keep me in the sky, that’s all that I’ll say |
Оставь меня на небе, вот всё, что я говорю, |
| I’ll become your soldier, at least for this day. |
Я стану твоим солдатом, по крайней мере на этот день. |
| Keep me in the sky, that’s all that I cry |
Оставь меня на небе, вот всё, о чём я кричу, |
| I’ll become your servant if it’s worth your time. |
Я стану твоим слугой, если это заслуживает твоего времени. |
| Keep me in the sky, that’s all that I’ll say |
Оставь меня на небе, вот всё, что я говорю, |
| I’ll become your soldier, at least for this day. |
Я стану твоим солдатом, по крайней мере на этот день. |
| No! |
Нет! |