| Puisqu’au matin il me faudra partir |
До утра мне придётся уйти, |
| Que vais-je laisser de mon nom? |
Что останется от моего имени? |
| Quel mot quelle vie faudra-t-il retenir? |
Какое слово, какую жизнь нужно будет запомнить? |
| C’est vrai j’ai joué tant de partitions |
Это правда, я так много играл по нотам. |
| J’ai souvent rêvé que je pouvais fuir |
Я часто мечтал, что я могу убежать, |
| Couper l’image et le son |
Вырезать изображение и звук, |
| Mais la peur du vide, la peur d’en mourir |
Но страх пустоты и страх умереть от этого |
| Étaient plus fortes que la raison. |
Были сильнее рассудка. |
| Ce que je vous laisse |
Вот, что я оставляю вам, |
| C’est juste un dernier cri |
Это лишь последний крик, |
| C’est ma dernière lettre |
Моё последнее письмо, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit. |
То, что я никогда не говорил. |
| Puisque demain je ne pourrai plus rire |
Раз уж завтра я больше не могу смеяться, |
| Loin de ce monde pour de bon |
Я навсегда удалюсь от этого мира, |
| Je voudrais qu’on me donne un dernier soupir |
Я бы хотел, чтобы мне был дан последний вздох, |
| Juste pour sentir les saisons |
Лишь чтобы ощутить времена года. |
| Ce que je vous laisse |
Вот, что я оставляю вам, |
| C’est juste un dernier cri |
Это лишь последний крик, |
| C’est ma dernière lettre |
Моё последнее письмо, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit. |
То, что я никогда не говорил. |
| J’aime le silence quand mes yeux se ferment |
Мне нравится та тишина, когда закрываются мои глаза, |
| Je sens le calme et les cieux |
Я ощущаю покой и небеса, |
| Pour ne plus être l’ombre de moi-même |
Чтобы не быть больше тенью самого себя, |
| (Que je t’aime) |
(Как я люблю тебя) |
| Avant de faire mes adieux |
Перед тем как попрощаюсь. |
| Ce que je vous laisse |
Вот, что я оставляю вам, |
| C’est juste un dernier cri |
Это лишь последний крик, |
| C’est ma dernière lettre |
Моё последнее письмо, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit |
То, что я никогда не говорил, |
| Ce que je n’ai jamais dit. |
То, что я никогда не говорил. |
| Ce que je n’ai jamais dit. |
То, что я никогда не говорил. |
| C’est juste un dernier cri |
Это лишь последний крик |
| Avant le paradis… |
Перед раем… |