[Intro: Flight Attendant] |
[Вступление: Стюардесса] |
Ladies and gentlemen, the flight time to Kazan is one hour and fourty minutes. |
Дамы и господа, время полёта до Казани — один час сорок минут. |
During the flight, we will serve passengers with tea and coffee… |
Во время полёта мы будем разносить пассажирам чай и кофе… |
[Verse 1] |
[Куплет 1] |
Your life vest is under your seat |
Твой спасательный жилет находится под твоим сиденьем, |
Is your life under your control? |
Ты управляешь своей жизнью? |
Your oxygen mask is over your head |
Твоя кислородная маска у тебя над головой, |
Your oxygen is over… |
Твой кислород закончился… |
Your head… |
Твоя голова… |
[Hook 1] |
[Хук 1] |
You’re flyin’, you’re flyin’… |
Ты летишь, ты летишь… |
You’re flyin’, you’re flyin’… |
Ты летишь, ты летишь… |
You’re flyin’, you’re flyin’… |
Ты летишь, ты летишь… |
You’re flyin’… |
Ты летишь… |
[Verse 2] |
[Куплет 2] |
Brace position |
Примите безопасную позу на случай аварийной посадки, |
Escape Path Lighting |
Огни аварийного освещения, |
Follow escape path lighting |
Следуйте за огнями аварийного освещения. |
Do you follow escape path lighting? |
Вы следуете за огнями аварийного освещения? |
Do you follow your own way |
Вы следуете своему собственному пути |
Out? |
Наружу? |
[Hook 2] |
[Хук 2] |
You’re fallin’, you’re fallin’… |
Ты падаешь, ты падаешь… |
You’re fallin’, you’re fallin’… |
Ты падаешь, ты падаешь… |
You’re fallin’, you’re fallin’… |
Ты падаешь, ты падаешь… |
You’re fallin’, you’re fallin’… |
Ты падаешь, ты падаешь… |
[Verse 3] |
[Куплет 3] |
Main exits, overwing exits |
Основные выходы, аварийные выходы на крыло, |
Find the nearest exit to you |
Найдите ближайший к вам выход. |
Do you find the nearest exit the best one for you? |
Вы нашли ближайший к вам выход, который подходит вам лучше всего? |
Will you look for your own special exit? |
Вы будете искать свой собственный особый выход? |
Your own exit to fly away |
Ваш собственный выход, чтобы улететь, |
Your own exit to fall out |
Ваш собственный выход, чтобы выпасть, |
Your own exit to be born |
Ваш собственный выход, чтобы родиться. |
[Hook 3] |
[Хук 3] |
You’re born, you’re born… |
Ты родился, ты родился… |
You’re born, you’re born… |
Ты родился, ты родился… |
You’re born, you’re born… |
Ты родился, ты родился… |
You’re born, you’re born… |
Ты родился, ты родился… |