| Pourquoi, pourquoi, ai-je glissé ma langue |
Зачем, зачем мой язык привёл меня |
| Dans le passage étroit qui conduit à la gangue ? |
К узкой тропинке, ведущей к бесплодной породе? |
| De ta bouche pourquoi ai-je glissé ma langue ? |
Зачем мой язык соскользнул с твоего рта? |
| Je m’en mord les doigts |
Теперь я раскаиваюсь в этом, |
| J’aurais dû, cette langue, la tourner 7 fois |
Мне надо было сто раз подумать, |
| Car me voici exsangue et depuis |
Потому что теперь я обескровлен, и с тех пор |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pourquoi, pourquoi ai-je touché ton corps ? |
Зачем, зачем я трогал твоё тело? |
| Ce geste maladroit, je le regrette encore |
Я всё ещё сожалею об этом неловком жесте, |
| Ton corps si chaud, pourquoi |
Почему твоё тело настолько горячее, |
| À réveiller un mort |
Что может пробудить мёртвого. |
| Comme je maudis mes bras |
Как же я проклинаю свои руки |
| Et leurs piteux efforts |
И их жалких потугах, |
| Je suis parti tout droit |
Я совсем сошёл, |
| Tout droit dans le décor |
Совсем сошёл с дороги, |
| Et depuis |
И с тех пор |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pourquoi, pourquoi ai-je croisé ta route ? |
Зачем, зачем наши пути пересеклись? |
| Qui donc a fait de moi ce petit tas de doute ? |
Кто же сделал меня грудой сомнений? |
| Est-ce toi ? Et pourquoi faut-il que tu t’en foute ? |
Может, ты? И почему должно быть так, что тебе плевать на это? |
| Que tu me laisse là, n’entends tu pas ? |
Оставь меня здесь, ты что, не слышишь? |
| Écoute |
Послушай, |
| Mon cœur tambour qui bat |
Как бьётся моё сердце, словно барабан, |
| Annonce ma déroute |
Объявляя о моём бесконечном |
| Infinie |
Бегстве. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |
| Pas plus le jour que la nuit |
Ни днём, ни ночью |
| Je ne trouve le repos ni la paix |
Я не обретаю ни отдыха, ни покоя. |