Être seul, c’est difficile et, là, ça fait des années |
Быть одному тяжело, и прошло уже много лет, |
Et, de juger, c’est facile, surtout quand on n’y a pas goûté |
А судить легко, особенно когда ты такое не пережил, |
Le plus dur, bah, c’était la première fois |
Ну, самым сложным был первый раз, |
Puis, le plus dur, c’est de savoir quand sera la dernière fois |
А потом самое сложное — узнать, когда будет последний, |
C’est vrai, je suis pas contre un peu d’tendresse de temps en temps |
Да, я не против нежности время от времени, |
Et puis, cette fois-ci, bah, j’pourrais l’faire en insultant |
Впрочем, в этот раз я мог бы заниматься этим и оскорблять её, |
Oui, tout est négociable dans la vie, moyennant paiement |
Да, в жизни о всём можно договориться при помощи денег, |
En plus, j’suis sûrement son meilleur client |
К тому же я точно её лучший клиент. |
Mais oh, laissez donc ma maman |
Но, ох, оставьте же мою маму в покое, |
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite |
Да, я знаю, конечно, она не совершенство, |
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement |
Она герой, и я всегда буду с гордостью |
Que j’en parlerai, que j’en parlerai |
Говорить о ней, говорить о ней. |
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux |
Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них, |
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère |
Прости их глупости, о, дорогая мать, |
Ils te déshumanisent, c’est plus facile |
Они обесчеловечивают тебя, это проще всего, |
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux |
А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза. |
Pourquoi tout l’monde me déteste alors que c’est moi qui les nourris ? |
Почему все презирают меня, хотя я их кормлю их? |
Leurs vies seraient bien plus modestes, sans moi, elles seraient pourries |
Их жизнь стала бы скромнее без меня, была бы никудышной, |
Le lit et la sécurité ont un prix, madame |
За кровать и безопасность надо платить, мадам. |
Bah oui, dans la vie, tout s’paye, on n’te l’avait donc jamais appris ? |
Ну да, в жизни за всё надо платить, тебя разве этого не говорили? |
On m’accuse de faire de la traite d’êtres humains |
Меня обвиняют в торговле людьми, |
Mais cinquante, quarante, trente ou vingt pour cent, c’est déjà bien |
Но ведь пятьдесят, сорок, тридцать или двадцать процентов — уже хорошо, |
Faudrait pas qu’elles se prennent un peu trop pour des mannequins |
Нечего им воображать себя моделями, |
Mesdames, ou devrais-je dire «putains» |
Дамы, или мне стоит говорить «шлюхи». |
Mais oh, laissez donc ma maman |
Но, ох, оставьте же мою маму в покое, |
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite |
Да, я знаю, конечно, она не совершенство, |
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement |
Она герой, и я всегда буду с гордостью |
Que j’en parlerai, que j’en parlerai |
Говорить о ней, говорить о ней. |
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux |
Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них, |
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère |
Прости их глупости, о, дорогая мать, |
Ils te déshumanisent, c’est plus facile |
Они обесчеловечивают тебя, это проще всего, |
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux |
А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза. |
Je sais que c’est ton boulot, mais faut bien qu’j’fasse le mien, non ? |
Знаю, это твоя работа, но я должен делать свою, так ведь? |
Entre l’tien et le mien, la différence, c’est que, moi, je paye des impôts |
Разница между нашими работами в том, что я плачу налоги, |
Allez, circulez, madame, reprends tes papiers et ce qu’il te reste de dignité |
Ну же, проходите, мадам, бери свои документы и то, что осталось от твоего достоинства, |
Pauvre femme, pff, trouve-toi un vrai métier |
Бедная женщина, тьфу, найди себе настоящую работу. |
Mais oh, laissez donc ma maman |
Но, ох, оставьте же мою маму в покое, |
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite |
Да, я знаю, конечно, она не совершенство, |
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement |
Она герой, и я всегда буду с гордостью |
Que j’en parlerai, que j’en parlerai |
Говорить о ней, говорить о ней. |
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux |
Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них, |
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère |
Прости их глупости, о, дорогая мать, |
Ils te déshumanisent, c’est plus facile |
Они обесчеловечивают тебя, это проще всего, |
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux |
А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза. |