ИсполнителиСловарь
Главная > S > Stromae > Stromae — Fils De Joie перевод

Stromae — Fils De Joie перевод

stromae фото перевод

Stromae — Fils De Joie Stromae — Сын Бабочки *
Être seul, c’est difficile et, là, ça fait des années Быть одному тяжело, и прошло уже много лет,
Et, de juger, c’est facile, surtout quand on n’y a pas goûté А судить легко, особенно когда ты такое не пережил,
Le plus dur, bah, c’était la première fois Ну, самым сложным был первый раз,
Puis, le plus dur, c’est de savoir quand sera la dernière fois А потом самое сложное — узнать, когда будет последний,
C’est vrai, je suis pas contre un peu d’tendresse de temps en temps Да, я не против нежности время от времени,
Et puis, cette fois-ci, bah, j’pourrais l’faire en insultant Впрочем, в этот раз я мог бы заниматься этим и оскорблять её,
Oui, tout est négociable dans la vie, moyennant paiement Да, в жизни о всём можно договориться при помощи денег,
En plus, j’suis sûrement son meilleur client К тому же я точно её лучший клиент.
Mais oh, laissez donc ma maman Но, ох, оставьте же мою маму в покое,
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite Да, я знаю, конечно, она не совершенство,
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement Она герой, и я всегда буду с гордостью
Que j’en parlerai, que j’en parlerai Говорить о ней, говорить о ней.
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них,
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère Прости их глупости, о, дорогая мать,
Ils te déshumanisent, c’est plus facile Они обесчеловечивают тебя, это проще всего,
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза.
Pourquoi tout l’monde me déteste alors que c’est moi qui les nourris ? Почему все презирают меня, хотя я их кормлю их?
Leurs vies seraient bien plus modestes, sans moi, elles seraient pourries Их жизнь стала бы скромнее без меня, была бы никудышной,
Le lit et la sécurité ont un prix, madame За кровать и безопасность надо платить, мадам.
Bah oui, dans la vie, tout s’paye, on n’te l’avait donc jamais appris ? Ну да, в жизни за всё надо платить, тебя разве этого не говорили?
On m’accuse de faire de la traite d’êtres humains Меня обвиняют в торговле людьми,
Mais cinquante, quarante, trente ou vingt pour cent, c’est déjà bien Но ведь пятьдесят, сорок, тридцать или двадцать процентов — уже хорошо,
Faudrait pas qu’elles se prennent un peu trop pour des mannequins Нечего им воображать себя моделями,
Mesdames, ou devrais-je dire «putains» Дамы, или мне стоит говорить «шлюхи».
Mais oh, laissez donc ma maman Но, ох, оставьте же мою маму в покое,
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite Да, я знаю, конечно, она не совершенство,
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement Она герой, и я всегда буду с гордостью
Que j’en parlerai, que j’en parlerai Говорить о ней, говорить о ней.
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них,
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère Прости их глупости, о, дорогая мать,
Ils te déshumanisent, c’est plus facile Они обесчеловечивают тебя, это проще всего,
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза.
Je sais que c’est ton boulot, mais faut bien qu’j’fasse le mien, non ? Знаю, это твоя работа, но я должен делать свою, так ведь?
Entre l’tien et le mien, la différence, c’est que, moi, je paye des impôts Разница между нашими работами в том, что я плачу налоги,
Allez, circulez, madame, reprends tes papiers et ce qu’il te reste de dignité Ну же, проходите, мадам, бери свои документы  и то, что осталось от твоего достоинства,
Pauvre femme, pff, trouve-toi un vrai métier Бедная женщина, тьфу, найди себе настоящую работу.
Mais oh, laissez donc ma maman Но, ох, оставьте же мою маму в покое,
Oui, je sais, c’est vrai qu’elle n’est pas parfaite Да, я знаю, конечно, она не совершенство,
C’est un héros, et ce s’ra toujours fièrement Она герой, и я всегда буду с гордостью
Que j’en parlerai, que j’en parlerai Говорить о ней, говорить о ней.
J’suis un fils de pute, comme ils disent, après tout c’qu’elle a fait pour eux Я сын шлюхи, как говорят, после всего, что она сделала для них,
Pardonne leurs bêtises, ô, chère mère Прости их глупости, о, дорогая мать,
Ils te déshumanisent, c’est plus facile Они обесчеловечивают тебя, это проще всего,
Les mêmes te courtisent, et tout le monde ferme les yeux А сами ухаживают за тобой, и все закрывают глаза.
  • [↑] fils de joie — буквальный перевод названия песни с французского — «сын радости»; в названии слились два французских выражения — fils de pute («сын шлюхи», грубое обзывательство) и fille de joie («проститутка, ночная бабочка»)