|
Bonsoir monsieur, madame |
Добрый вечер, месье, мадам, |
| Aujourd’hui, j’te dis tout |
Сегодня я скажу тебе всё, |
| J’préfère t’parler en «tu» |
Я предпочитаю обращаться на «ты», |
| Car je n’aime pas le «vous» |
Потому что мне не нравится «вы», |
| J’trouve que ça vieillit |
Мне кажется, что это обращение старит, |
| Et moi, j’veux rester p’tit |
А я хочу остаться ребёнком, |
| Un gamin pour la vie |
Мальчишкой на всю жизнь. |
| Sans mouchoirs, ni cris |
Без носовых платков и криков, |
| Alors, vas-y, j’te dis tout |
Ну вот, слушай, я расскажу всё |
| Sur le drame que j’vis |
О драме, которую я переживаю, |
| Au quotidien, en enfer |
Каждый день я провожу в аду, |
| Voilà où j’suis |
Вот где я живу. |
| J’voudrais m’en aller |
Я бы хотел уйти, |
| M’évader loin de tout |
Удалиться от всего, |
| De ce monde de fous |
От этого безумного мира |
| Et partir je-ne-sais-où |
И уехать, не знаю куда. |
| Ce monde m’étrangle, m’écrase et me brûle |
Этот мир душит, обжигает и сдавливает меня, |
| Me détruit, il m’empêche de vivre dans ma bulle |
Разрушает меня, он мешает мне жить в моём мирке, |
| Alors, j’voudrais partir |
Так что я бы хотел уехать |
| Loin de tout, juste m’enfuir |
Далеко от всего, просто убежать, |
| Laisse-moi courir loin |
Дай мне убежать далеко, |
| Laissant ce monde à bannir |
Позволив этому миру отправить меня в ссылку. |
| Si Dieu dit que l’suicide est un péché alors |
Если Бог говорит, что самоубийство — грех, тогда |
| Qu’il dise comment je part, sans lui faire de tort |
Пусть он скажет, как мне уйти, не навредив ему, |
| Qu’il me transforme en c’que les médecins appellent «fou» |
Пусть он превратит меня в то, кого врачи зовут «сумасшедшим», |
| Et peut-être qu’ainsi j’y verrai dans le flou |
И, может, так я смогу видеть в расплывчатом тумане. |
| Alors, cher Monsieur D |
Что ж, дорогой месье Бог, |
| Aide-moi, aime-moi |
Помоги мне, люби меня, |
| Moi, j’n’y arrive pas |
У меня не получается, |
| Dans ce monde que je vois |
В этом мире, который я вижу, |
| Dans ce monde de luttes |
В этом мире, полном борьбы, |
| Où l’Homme n’est qu’une brute |
Где Человек — всего лишь скотина, |
| Où l’Amour n’est plus rien |
Где Любовь стала лишь |
| Que querelles et disputes |
Ссорами и спорами, |
| J’voudrais m’écrire un monde |
Я бы хотел написать себе мир, |
| Une planète rien qu’à moi |
Планету лишь для меня, |
| Une planète sur laquelle |
Планету, на которой |
| Je me sentirais moi |
Я бы почувствовал себя собой, |
| Un renouveau, sans chaînes |
Возрождение без оков, |
| Dépourvu de haine |
Лишённое ненависти, |
| Une planète sur laquelle |
Планету, на которой |
| Tu me donnerais des ailes |
Ты подарил бы мне крылья. |
| Un nouvel univers |
Новую вселенную, |
| Où les larmes, les peines |
Где слёзы и муки |
| Ne seraient qu’un mythe |
Будут лишь мифом, |
| Qu’une putain de légende urbaine |
Лишь чёртовой байкой. |
| Alors, laisse-moi partir |
Дай же мне уйти, |
| Dis-moi comment m’enfuir |
Скажи мне, как мне убежать, |
| Assez d’questions posées |
Хватит задавать вопросы, |
| Laisse-moi, j’veux tout quitter |
Оставь меня, я хочу всё бросить, |
| La seule chose que j’aime |
Единственное, что я люблю |
| En ta création : l’homme |
Из твоих творений — человек, |
| C’est qu’il peut rêver chaque nuit, comme les mômes |
То, что он может каждую ночь спать, как дети, |
| Qu’on soit vieux, jeune, vilain |
Будь ты стариком, юношей, негодяем, |
| Gentil, ou encore moche |
Милым или же некрасивым, |
| On a le droit d’rêver, sans même rien dans les poches |
У нас есть право спать, даже если наши карманы пусты. |
| Mendiant, j’implore le soir |
Как нищий, я умоляю вечер, |
| Je mendie de l’espoir |
Я выпрашиваю надежду, |
| Mais la nuit est radine |
Но ночь скупа, |
| Madame garde sa morphine |
Мадам охраняет свой морфий, |
| Parce que j’ai pas payé |
Потому что я не заплатил |
| Ou du moins, pas assez |
Или, по крайней мере, заплатил недостаточно. |
| Né d’parents sans fortune |
Дочь неимущих родителей, |
| Elle me refuse la lune |
Она отказывает мне в луне. |
| Puisque certes, dans ce monde |
Ведь, конечно, в этом мире |
| On n’peut vivre sans ces nombres |
Мы не можем жить без этих цифр, |
| Que tes enfants ont transformé en méchants monstres |
Которые превратили твоих детей в злых чудовищ. |
| Chaque mois tu en gagnes |
Каждый месяц ты зарабатываешь, |
| Chaque jour tu en perds |
Каждый день ты тратишь, |
| L’addition est sévère |
Тебе выставляют суровый счёт, |
| J’rends la note, j’quitte l’enfer |
Я плачу по счетам и покидаю ад. |
| C’est vrai, j’m’avoue p’têtre vaincu |
Да, быть может, я признаю себя поражённым, |
| J’l’avoue, j’l’assume |
Признаюсь, сознаюсь, |
| La vie m’bouffe avec un sale goût d’amertume |
Жизнь пожирает меня, оставляя мерзкий привкус горечи, |
| Alors, entend-moi hurler |
Услышь же, как я вою, |
| Gerber toutes mes tripes |
Как выблёвываю все мои кишки |
| Dans ce son qui conte la vie d’un con pessimiste |
В этой песни, которая рассказывает о жизни глупца-пессимиста. |
| J’me sens seul, putain ! |
Я чувствую себя одиноким, чёрт! |
| Personne me tient la main |
Никто не держит меня за руку, |
| Personne avec qui partager cette gloire, putain ! |
Не с кем разделить эту славу, чёрт! |
| J’marche seul sur un chemin |
Я иду в одиночестве по дороге, |
| Qui semble sans lendemain |
У которой не видно будущего, |
| J’accélère mais personne ne m’attend à la fin |
Я прибавляю шаг, но никто не ждёт меня в конце пути. |
| Alors, chaque soir, je bois |
Поэтому каждый вечер я пью, |
| Je me tronche la gueule |
Я нажираюсь в стельку, |
| Pour oublier, qu’au fond |
Чтобы забыть, что, в сущности, |
| Le succès, ça rend seul |
Успех делает тебя одиноким. |
| Peu d’amis, peu de vie |
Мало друзей, мало жизни, |
| J’suis enfermé sous vide |
Я закрыт в вакууме, |
| Plein d’ennemis, plus d’sortie |
Полно врагов, никаких прогулок, |
| Dieu, j’ai besoin d’un guide |
Боже, мне нужен проводник. |
| Certains bouffons diront |
Некоторые шуты скажут, |
| Que j’abuse, j’exagère |
Что я ввожу в заблуждение, преувеличиваю, |
| Mais qu’ils s’emmerdent ces cons |
Но на хрен этих дураков, |
| Car j’suis jeune et j’galère |
Потому что я молод и я вкалываю. |
| Dans ma tête, c’est le bordel |
В голове бардак, |
| Qui a éteint la lumière ? |
Кто выключил свет? |
| Maman, j’n’y vois plus clair |
Мама, я больше не вижу ясно, |
| J’ai besoin qu’on m’éclaire |
Мне надо, чтобы мне объяснили. |
| D’abord, c’est le bonheur |
Сначала это счастье, |
| Quand tu donnes à ton coeur |
Когда ты даёшь сердцу |
| À bouffer un amour |
Поглотить любовь, |
| Qui calme tes douleurs |
Которая успокаивает твои раны, |
| Tu oublies ton malheur |
Ты забываешь о своём несчастье, |
| Mais, au fond, c’n’est qu’un leurre |
Но, на самом деле, это всего лишь приманка |
| Dans cette génération d’cons, remplie de menteurs |
В этом поколении дураков, которое кишит лжецами, |
| Une fois le coeur brisé |
Как только сердце разобьётся, |
| Pas besoin d’l’appeler |
Больше не нужно её звать, |
| La solitude débarque |
Наступает одиночество, |
| Elle vient vite te trouver |
Оно находит тебя быстро, |
| Elle n’attend pas qu’tu ouvres, nan ! |
Оно не ждёт, пока ты откроешься, нет! |
| Elle entre sans frapper |
Оно входит без стука, |
| Tes coups d’blues sont pour elle un quatre heures à bouffer |
Для него твои приступы тоски всего лишь перекус, |
| Alors toi, qui es-tu ? |
Ну кто же ты? |
| Au fond, le sais-tu ? |
Ты знаешь это в глубине души? |
| Car moi je n’sais plus qui je suis, j’suis perdu |
Я же больше не знаю, кто я, я потерялся, |
| Mon ambition est grande |
У меня большие амбиции, |
| Dure à satisfaire |
Их трудно удовлетворить, |
| Mon bonheur a le goût d’une saveur amère |
Моё счастье отдаёт горечью. |
| Alors, monsieur, madame |
Итак, месье, мадам, |
| J’l’avoue, j’suis malheureux |
Признаюсь, я несчастлив, |
| Et pourtant je vis de mon rêve de morveux |
И хотя я воплотил в жизнь свою мечту детства, |
| Mais c’est plus fort que moi |
Но это сильнее меня, |
| Il me manque encore ça |
Мне всё ещё не хватает этого, |
| Ça et ça là-bas |
Того и вот этого. |
| Toujours plus, j’suis comme ça ! |
Всегда не хватает чего-то ещё, такой уж я! |
| Alors, j’espère qu’un jour |
Ну вот, я надеюсь, что однажды |
| Je pourrai faire l’amour |
Я смогу заняться любовью |
| À une personne sincère |
С искренним человеком, |
| Qui n’me jouera pas d’tours |
Который не будет морочить мне голову, |
| J’en ai vraiment assez |
Мне правда надоело |
| De donner sans retours |
Давать, не получая ничего взамен, |
| J’suis saoulé d’m’aimer, moi |
Мне осточертело любить себя, |
| Sans l’âme-soeur, c’est lourd |
Это тяжело, когда нет родственной души. |
| Mais, sachez tout de même |
Но знайте, всё равно, |
| Que sur scène, grâce à vous |
Что на сцене, благодаря вам, |
| J’ai l’impression d’être loin de ce monde de fou |
Мне кажется, что я далёк от этого безумного мира, |
| Car j’écris quand j’me plante |
Потому что я пишу, когда я ошибаюсь, |
| Et je ris quand je danse |
И смеюсь, когда танцую, |
| Et je vis quand je chante |
И живу, когда пою, |
| Et pour tout ça, j’te dis : |
И за всё это я говорю тебе: |
| Merci |
Спасибо. |