Moby — Natural Blues перевод
Moby — Natural Blues | Moby — Природный Блюз |
---|---|
Ooh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды.* |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
<strong>Oh Lordy, trouble so hard</strong>. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Went down the hill the other day. | На днях спустился с холма. |
My soul got happy and stayed all day. | Возрадовалась душа и я провёл там весь день. |
Went down the hill the other day. | На днях спустился с холма. |
My soul got happy and stayed all day. | Возрадовалась душа и я провёл там весь день. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Went in the room , didn’t stay long. | Зашёл в комнату, надолго там не остался. |
Looked on the bed and brother was dead. | Посмотрел на кровать — а брат мёртв. |
Went in the room , didn’t stay long. | Зашёл в комнату, надолго там не остался. |
Looked on the bed and brother was dead. | Посмотрел на кровать — а брат мёртв. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Oh Lordy, trouble so hard. | О, Господи, так тяжелы мои беды. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
Don’t nobody know my troubles but God. | Никто, кроме Бога, не знает о моих бедах. |
*Песня является, по сути, ремиксом песни «Trouble So Hard» американской фолк-певицы Веры Холл (Vera Hall )(1902-1964).