Dominique Fidanza — Un Papillon, Une Etoile перевод
Dominique Fidanza — Un Papillon, Une Etoile | Dominique Fidanza — Бабочка, Звезда |
---|---|
En sortant de l’hôpital | Когда я вышла из больницы, |
La question est pourquoi j’ai sauté. | Я спрашивала себя, зачем я прыгнула. |
Bien sûr ma jambe me fait encore mal | Конечно, моя нога ещё болит, |
Mais c’est surtout toi qui m’a blessé. | Но больнее всего ранил меня ты. |
Dis, espèce de chacal, | Скажи, подлец, |
C’est à bout que tu m’avais poussé. | Зачем ты довёл меня до того, |
Pour que mettre un point final | Что покончить с жизнью |
Me semble une solution censée | Мне кажется подходящим решением. |
Maintenant | А теперь |
Un papillon, une étoile, un souffle d’air frais dans la nuque me suffit. | Мне достаточно бабочки, звезды и дыхания свежего ветра в затылок. |
Un simple détail me paraît idéal | Я нахожу совершенство в мелочах |
Et sans toi je respire enfin d’être en vie. | И без тебя я наконец могу дышать и жить. |
J’avais dû tomber bien bas | Я наверно низко упала, |
Pour ne plus voir que la chute ou l’ennui. | Потому что не видела ничего кроме своего падения и тоски. |
Perçu avec ou sans toi | Меня воспринимают и с тобой и без тебя |
Il ne me restait que le vide à tout prix. | Мне оставалось лишь избавиться от тоски любой ценой. |
Je maudit le faux pas | Я проклинаю тот неловкий шаг, |
Qui m’a tout à coup fait glisser dans la nuit, | Из-за которого я полетела ночью. |
Mais je me relève et voilà | Но я встаю на ноги, посмотри, |
C’est toi qui vient de tomber dans l’oubli | А ты будешь забыт навсегда. |
Maintenant | А теперь |
Un papillon, une étoile, un souffle d’air frais dans la nuque me suffit. | Мне достаточно бабочки, звезды и дыхания свежего ветра в затылок. |
Un simple détail me paraît idéal | Я нахожу совершенство в мелочах |
Et sans toi je respire enfin d’être en vie. | И без тебя я наконец могу дышать и жить. |
Maintenant | А теперь |
Un papillon, une étoile, un souffle d’air frais dans la nuque me suffit. | Мне достаточно бабочки, звезды и дыхания свежего ветра в затылок. |
Une petite danse devient le grand bal | Незначительный танец становится пышным балом |
Et sans toi je suis enchantée d’être en vie. | И без тебя я восхищаюсь жизнью. |
La-la-la-la-la-la, | Ля, ля, ля, ля, ля, |
Do, mi, sol. | До, ми, соль. |
La-la-la-la-la-la, | Ля, ля, ля, ля, ля, |
C’est fini. | Всё кончено. |
La-la-la-la-la-la, | Ля, ля, ля, ля, ля, |
Do, mi, sol. | До, ми,соль. |
La-la-la-la-la-la, | Ля, ля, ля, ля, ля, |
C’est fini. | Всё кончено. |
J’ai chassée le ciel gris | Я гналась за серым небом, |
En un éclair de mon cerveau | Моё прозрение |
La rage s’est enfuie. | Прогнало гнев. |
Et même sous la pluie, je ne vois plus que le beau. | И даже когда идёт дождь, я вижу только прекрасное. |
Maintenant | А теперь |
Un papillon, une étoile, un souffle d’air frais dans la nuque me suffit. | Мне достаточно бабочки, звезды и дыхания свежего ветра в затылок. |
Un simple détail me paraît idéal | Я нахожу совершенство в мелочах |
Et sans toi je respire enfin d’être en vie. | И без тебя я наконец могу дышать и жить. |
Maintenant | А теперь |
Un papillon, une étoile, un roman de Bernard Werber me suffit | Мне достаточно бабочки, звезды и романа Бернара Вербера*. |
Un simple détail me paraît idéal | Я нахожу совершенство в мелочах |
Et sans toi se réveille enfin la vraie Domy. | И без тебя во мне просыпается настоящая Доминика. |
*Бернар Вербер — популярный современный французский писатель.