[Verso 1] |
[Куплет 1] |
Qué bonito caminar detrás de ti |
Как здорово идти позади тебя, |
Llevarte siempre delante |
Всегда пропускать тебя вперёд. |
Cuando giras la cabeza estoy aquí |
Когда ты поворачиваешь голову, я здесь |
Y nunca voy a marcharme |
И никогда не уйду. |
Puede ser que me surjan dudas |
Может быть, у меня возникают сомнения, |
Puede ser que no esté a la altura |
Может быть, я не окажусь на высоте, |
Pero siempre me lanzas un cable |
Но ты всегда бросаешь мне кабель, |
Cuando más necesito enchufarme. |
Когда мне больше всего нужно включиться. |
[Coro] |
[Припев] |
Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
[Verso 2] |
[Куплет 2] |
Cada día me parezco más a ti |
Каждый день я становлюсь всё больше похожим на тебя |
Y ya no intento evitarlo |
И уже не пытаюсь избежать этого. |
La mitad es demasiado para mí |
Половина — слишком много для меня, |
Pero podría firmarlo |
Но я бы мог под этим подписаться. |
Puede ser que me quede a oscuras |
Может быть, я остался в потёмках, |
Y mantenga la compostura |
Но сохраняю спокойствие, |
Porque siempre me lanzas un cable |
Потому что ты всегда бросаешь мне кабель, |
Cuando más necesito enchufarme |
Когда мне больше всего нужно включиться. |
[Coro] |
[Припев] |
Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
[Puente] |
[Связка] |
Me cuelgo tanto en el que dirán |
Я так вцепляюсь в то, что скажут, |
Miro hacia abajo y se doblan mis piernas |
Смотрю вниз, и ноги подкашиваются. |
Tú estás al margen de los demás |
Ты в стороне от всех остальных, |
Lo que puedan pensar te importa una mierda. |
Тебе плевать на то, что они могут подумать. |
Me cuelgo tanto en el que dirán |
Я так вцепляюсь в то, что скажут, |
Miro hacia abajo y se doblan mis piernas |
Смотрю вниз, и ноги подкашиваются. |
Tú estás al margen de los demás |
Ты в стороне от всех остальных, |
Lo que puedan pensar te importa una mierda. |
Тебе плевать на то, что они могут подумать. |
[Coro] |
[Припев] |
Cada vez que me miro al espejo y me veo distinto |
Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я выгляжу иначе, |
Me pregunto si debo esperar o pasó mi momento |
Я спрашиваю себя, нужно ли ждать или мог миг ушёл. |
¿Cómo puede caber en tu cuerpo todo ese talento? |
Как может поместиться весь этот талант в твоём теле? |
¿Cómo puede caber ahí dentro? |
Как он может там поместиться? |
En ese amasijo de huesos. |
В этой груде костей. |
¿Cómo puedes en ese amasijos de huesos? |
Как ты можешь, в этой груде костей? |
¿Cómo puedes en ese amasijos de huesos? |
Как ты можешь, в этой груде костей? |