Главная // P // Pierce Fulton // Pierce Fulton — Life In Letters перевод

Pierce Fulton — Life In Letters перевод

Pierce Fulton — Life In Letters

No more writing home
Я больше не буду писать домой,
Just to tell you what you’ve always known,
Чтобы сказать тебе то, что ты всегда знала,
What you’ve always known.
Что ты всегда знала.
Simply I’m alone
Просто я один,
A hundred miles north, where I belong
Сто миль к северу отсюда, там, где моё место,
Oh where I belong.
Там, где моё место.
I’m always fighting with the thought that I could do more
Я постоянно прогоняю мысль о том, что я мог бы сделать что-то большее,
Than sit and wait and wonder when my life became a bore
Чем сидеть и ждать и размышлять, когда же моя жизнь стала скучной.
Some more…
Что-то большее…
An expert of the inside edges of my window,
Я эксперт по внутренним кромкам моего окна,
Never seen a coast or even where the wind goes.
Никогда не видел побережья или даже куда уносится ветер.
I’m not asking you to hurry up and wait
Я не прошу тебя торопиться и ждать,
But if you live a life in letters you might never really feel alive.
Но если ты живёшь письмами, ты можешь никогда не ощутить себя живой.
You might never really feel alive,
Ты можешь никогда не ощутить себя живой,
You might never really feel alive.
Ты можешь никогда не ощутить себя живой.
Whisper to me slow
Медленно прошепчи мне,
Give me a chance to hear the voice I barely know,
Дай мне возможность услышать голос, который я едва знаю,
That I barely know.
Который я едва знаю.
Soon you’ll have to go
Скоро тебе придётся ехать
From 7A to Pens, just to say hello,
Из Вермонта в Пенсильванию, просто чтобы сказать «привет»,
Just to say hello…
Просто чтобы сказать «привет»…
I’m always fighting with the thought that I could do more
Я постоянно прогоняю мысль о том, что я мог бы сделать что-то большее,
Than sit and wait and wonder when my life became a bore
Чем сидеть и ждать и размышлять, когда же моя жизнь стала скучной.
Some more…
Что-то большее…
An expert of the inside edges of my window,
Я эксперт по внутренним кромкам моего окна,
Never seen a coast or even where the wind goes.
Никогда не видел побережья или даже куда уносится ветер.
I’m not asking you to hurry up and wait
Я не прошу тебя торопиться и ждать,
But if you live a life in letters you might never really feel alive.
Но если ты живёшь письмами, ты можешь никогда не ощутить себя живой.
You might never really feel alive,
Ты можешь никогда не ощутить себя живой,
You might never really feel alive.
Ты можешь никогда не ощутить себя живой.
You might never really feel alive,
Ты можешь никогда не ощутить себя живой,
You might never really feel alive.
Ты можешь никогда не ощутить себя живой.
You might never really feel alive,
Ты можешь никогда не ощутить себя живой,
You might never really feel alive,
Ты можешь никогда не ощутить себя живой,
You might never really feel alive.
Ты можешь никогда не ощутить себя живой.

Поделиться в соцсетях:

Вам будет интересно:

Рекомендую Прочитать

Английские Пословицы
Как Переводится?
Сборники