James Blake — Vincent перевод
James Blake — Vincent | Джеймс Блейк — Винсент* |
---|---|
Starry, starry night | Звёздная, звёздная ночь, |
Paint your palette blue and grey | Раскрась палитру голубым и серым. |
Look out on a summer’s day | Выгляни и посмотри на летний денёк |
With eyes that know the darkness in my soul. | Глазами, которым знакома тьма в моей душе. |
Shadows on the hills | Тени на холмах, |
Sketch the trees and the daffodils | Сделай набросок деревьев и нарциссов, |
Catch the breeze and the winter chills | Поймай бриз и зимний мороз |
In colors on the snowy linen land. | Цветами на снежной стране полотна. |
Now I understand | Теперь я понимаю, |
What you tried to say to me | Что ты хотел мне сказать |
And how you suffered for your sanity | И как ты мучился из-за своего здравомыслия, |
And how you tried to set them free | Как ты пытался освободить людей, |
They would not listen, they did not know how, | Они не хотели слушать, они не знали как, |
Perhaps they’ll listen now… | Может быть, теперь они послушают… |
Starry, starry night… | Звёздная, звёздная ночь… |
Flaming flowers that brightly blaze | Пылающие цветы, что ярко горят, |
Swirling clouds in a violet haze | Вихри облаков в лиловой дымке |
Reflect in Vincent’s eyes of china blue. | Отражаются в глазах Винсента, полных синевы с оттенками зелени. |
Colors changing hue | Цвета меняют оттенки, |
Morning fields of amber grain | Утренние поля янтарных злаков, |
Weathered faces lined in pain | Измученные лица с печатью боли |
Are soothed beneath the artist’s loving hand | Утешает любящая кисть мастера. |
Now I understand | Теперь я понимаю, |
What you tried to say to me | Что ты хотел мне сказать |
And how you suffered for your sanity | И как ты мучился из-за своего здравомыслия, |
And how you tried to set them free | Как ты пытался освободить людей, |
They would not listen, they did not know how, | Они не хотели слушать, они не знали как, |
Perhaps they’ll listen now… | Может быть, теперь они послушают… |
For they could not love you | Ведь они не могли любить тебя, |
But still your love was true | Но всё же твоя любовь была настоящей, |
And when no hope was left in sight | А когда надежда потерялась из виду |
On that starry, starry night | Этой звёздной, звёздной ночью, |
You took your life, as lovers often do | Ты забрал свою жизнь, как часто делают влюблённые, |
But I could’ve told you, Vincent | Но я бы мог сказать тебе, Винсент, |
This world was never meant for one as beautiful as you. | Что этот мир не приспособлен для человека, прекрасного, как ты. |
Starry, starry night… | Звёздная, звёздная ночь… |
Portraits hung in empty halls | Портреты висят в пустых залах, |
Frameless heads on nameless walls | Головы без рамок на стенах без имён |
With eyes that watch the world and can’t forget | С глазами, которые смотрят на мир и не могут забыть, |
Like the strangers that you’ve met | Как незнакомцы, которых ты встречал, |
The ragged men in ragged clothes | Оборванцы в оборванных одеждах, |
The silver thorn on the bloody rose | Серебряный шип на кровавой розе, |
Lie crushed and broken on the virgin snow | Лежат сломлены и раздавлены на девственно-чистом снегу. |
Now I think I know | Теперь, мне кажется, я понимаю, |
What you tried to say to me | Что ты хотел мне сказать |
And how you suffered for your sanity | И как ты мучился из-за своего здравомыслия, |
And how you tried to set them free | Как ты пытался освободить людей, |
They would not listen, they’re not listening still, | Они не хотели слушать, они не слушают до сих пор |
Perhaps they never will… | Может быть, они никогда не услышат… |
* песня посвящена великому нидерландскому художнику Винсенту Ван Гогу (1853-1890)