Hozier — Take Me To Church перевод
Hozier — Take Me To Church | Hozier — Возьми Меня В Церковь |
---|---|
My lover’s got humour, | У моей любимой есть чувство юмора — |
She’s the giggle at a funeral. | Она хихикает на похоронах. |
Knows everybody’s disapproval. | Она знает, что все это не одобряют. |
I should’ve worshipped her sooner. | Я должен был начать поклоняться ей раньше. |
If the heavens ever did speak, | Если небеса и говорили когда-либо, |
She’s the last true mouthpiece. | То их последний истинный глашатай — это она. |
Every Sunday’s getting more bleak, | Каждое воскресенье становится всё более унылым, |
A fresh poison each week. | Каждую неделю — новый яд. |
«We were born sick,» | «Мы рождены больными.» |
You heard them say it. | Ты слышала, так говорят. |
My church offers no absolutes. | Моя церковь не предлагает никакой реальности. |
She tells me, | Она говорит мне: |
«Worship in the bedroom.» | «Совершай богослужение в спальне.» |
The only heaven I’ll be sent to | Единственные небеса, на которых я побываю — |
Is when I’m alone with you. | Это время, когда я с тобой наедине. |
I was born sick | Я рождён больным, |
But I love it. | Но мне это нравится. |
Command me to be well. | Прикажи мне исцелиться. |
Amen, amen, amen. | Аминь, аминь, аминь. |
Take me to church, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
Take me to church, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
If I’m a pagan of the good times, | Если я язычник из старых добрых времён, |
My lover’s the sunlight. | То моя любимая — солнечный свет. |
To keep the goddess on my side | Чтобы добиться расположения богини |
She demands a sacrifice. | Нужно совершить жертвоприношение. |
Drain the whole sea, | Осуши целое море, |
Get something shiny. | Достань что-нибудь блестящее. |
Something meaty for the main course. | Добудь что-нибудь мясное для основного блюда. |
That’s a fine-looking high horse. | Какое высокомерие*. |
What you got in the stable? | Кто у тебя в конюшне? |
We’ve a lot of starving faithful. | У нас есть куча ужасно голодных верующих. |
That looks tasty, | Выглядит вкусно, |
That looks plenty, | Кажется много, |
This is hungry work. | Занятия этим делом пробуждают аппетит. |
<em>Take me to church</em>, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
Take me to church, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
No masters or kings | Нет ни господ, ни королей, |
When the ritual begins | Когда начинается ритуал. |
There is no sweeter innocence than our gentle sin. | Нет невинности слаще нашего нежного греха. |
In the madness and soil of that sad earthly scene | В этом безумном, приземлённом, жалком мире |
Only then I am human, | Только тогда я являюсь человеком, |
Only then I am clean. | Только тогда я чист. |
Take me to church, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
Take me to church, | Возьми меня в церковь, |
I’ll worship like a dog at the shrine of your lies, | Я буду боготворить тебя, словно пёс, у алтаря твоей лжи, |
I’ll tell you my sins and you can sharpen your knife. | Я расскажу свои грехи, а ты можешь наточить свой нож. |
Offer me that deathless death. | Предложи мне бессмертную смерть. |
Good God, let me give you my life. | Боже, позволь мне отдать тебе свою жизнь. |
*Игра слов. High horse — буквально «благородный конь», to get on one’s high horse — проявлять высокомерие, вести себя так, будто ты «принц на белом коне».