Шекспир — Сонет XVIII перевод

Шекспир — Сонет XVII Сравнить тебя хотел я с летним днём: Твоей красы он превзойти не смог, Ведь майский ветер долу гнёт бутон, И знойных дней, увы, короткий срок. Жар солнца может быть невыносим, И лик его так часто в тучах скрыт. Всему прекрасному исход един: Природа никого не пощадит. Твоей весне не страшен прах […]

Arthur Rimbaud «Ma Boheme» перевод

Ma Bohème (Fantaisie) Je m’en allais, les poings dans mes poches crevées; Mon paletot aussi devenait idéal; J’allais sous le ciel, Muse! et j’étais ton féal; Oh! là là! que d’amours splendides j’ai rêvées! Mon unique culotte avait un large trou. Petit Poucet rêveur, j’égrenais dans ma course Des rimes. Mon auberge était à la […]

«the Canterbury Tales» Chaucer, Prologue перевод

Когда апрель своими теплыми дождями Пронзает мартовскую засуху насквозь, Кровь наполняя тем вином, Каким питается цветок; Когда Зефир своим дыханьем теплым Спешит наполнить каждый холм и дол, Побеги юные, бутоны; и солнце молодое По звездам Овна путь пройдет до половины, И птицы нежные не спят, Весна не даст им глаз сомкнуть, (Сама Природа их приводит […]