Chuck Berry — Roll Over Beethoven перевод
Chuck Berry — Roll Over Beethoven | Чак Берри — Бетховен, Можешь Перевернуться |
---|---|
Well, I’m-a write a little letter, | Напишу-ка я письмо |
I’m gonna mail it to my local DJ. | И пошлю своему местному диджею, |
Yeah, it’s a jumping rhythm record | Ага, в нём будет заводная запись, |
I want my jockey to play. | Я хочу, чтобы диджей её поставил. |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться*, |
I gotta hear it again today. | Я должен снова услышать её сегодня. |
You know, my temperature’s rising | Знаешь, у меня поднимается температура, |
And the jukebox blows a fuse. | А от музыкального автомата перегорают пробки, |
My heart’s beating rhythm | Сердце отстукивает ритм, |
And my soul keeps on singing the blues. | А душа продолжает петь блюз. |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться |
And tell Tchaikovsky the news. | И рассказать об этой новости Чайковскому. |
I got the rocking pneumonia, | У меня ро́ковое воспаление лёгких, |
I need a shot of rhythm and blues. | Мне нужен укол ритм-н-блюза. |
I caught a rolling arthiritis | Я подхватил ролльный артрит, |
Sitting down at a rhythm revue. | Пока занимал своё место на ритм-ревю*. |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Rocking in two by two. | Когда мы танцуем рок-н-ролл парами. |
Well, if you feel you like it, | А если ты чувствуешь, что тебе это нравится, |
Go get your lover, then reel and rock it. | Возьми свою любимую, кружитесь и танцуйте рок-н-ролл. |
Roll it over and move on up just a trifle further | Развернитесь, продолжайте двигаться дальше, |
And reel and rock it, | Кружитесь и танцуйте рок-н-ролл, |
Roll it over, | Время уступать, |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Dig this rhythm and blues. | Оцени этот ритм-н-блюз. |
Well, early in the morning | Итак, рано утром* |
I’m giving you a warning, | Я предупреждаю тебя, |
Don’t you step on my blue suede shoes. | Не наступай на мои голубые замшевые туфли*, |
Hey diddle-diddle, I am playing my fiddle, | Эй, диддл-диддл*, я играю на скрипке, |
Ain’t got nothing to lose. | Мне нечего терять. |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться |
Tell Tchaikovsky the news. | И рассказать об этой новости Чайковскому. |
You know she wiggles like a glowworm, | Знаешь, она извивается как светлячок, |
Dances like a spinning top. | Танцует как волчок. |
She got a crazy partner, | У неё отпадный партнёр, |
Oughta see ’em reel and rock. | Ты просто должен видеть, как они кружатся и танцуют. |
Long as she got a dime the music will never stop. | Пока у неё ещё остались монетки в 10 центов*, музыка ни за что не прекратится. |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться, |
Roll over, Beethoven, | Бетховен, можешь перевернуться |
And dig this rhythm and blues. | И оценить этот ритм-н-блюз. |
* перевернуться в гробу от возмущения. Также возможен вариант «подвинься-ка, Бетховен.»
* ритм-ревю — ритм-н-блюз шоу, в котором участвовали многие выдающиеся артисты, выступая в одной общей программе перед биг-бэндом.
* early in the morning (рано утром) — вероятно, отсылка к песни John Lee Curtis «Sonny Boy» Williamson — Early in the Morning .
* не наступай на мои голубые замшевые туфли — фраза из знаменитой песни Карла Перкинса (Carl Perkins) — Blue Suede Shoes.
* Hey diddle-diddle — непереводимые бессмысленные слова из детского стишка, возможно, отсылка к имени американского певца-гитариста Бо Диддли (Bo Diddley).
*монетка в 10 центов нужна для того, чтобы музыкальный автомат включился.