nikkur.ru

Ваш проводник в мире переводов

Bob Dylan — Like A Rolling Stone перевод

bob dylan -- like a rolling stone

bob dylan — like a rolling stone

Bob Dylan — Like A Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine,
Когда-то ты одевалась так изящно,
Threw the bums a dime in your prime,
Бросала бездомным монеты в молодости,
Didn’t you?
Было такое?
People call, say: «Beware, doll,
Тебе звонили и говорили: «Будь осторожна, красотка,
You’re bound to fall.»
Ты упадёшь.»
You thought they were all
А ты думала, что они все
Kidding you.
Шутят над тобой.
You used to laugh about
Ты часто смеялась над
Everybody that was hanging out.
Теми, кто слонялся по улицам.
Now you don’t talk so loud,
А теперь ты уже не разговариваешь так громко,
Now you don’t seem so proud
Теперь, похоже, ты не так уж гордишься
About having to be scrounging
Тем, что тебе приходится с протянутой рукой
Your next meal.
Просить деньги на еду.
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be without a home?
Быть бездомной?
Like a complete unknown,
Быть никем,
Like a rolling stone.
Словно бродяга*.
You’ve gone to the finest school all right, Miss Lonely,
Да, ты училась в самой престижной школе, Мисс Одиночество,
But you know you only used to get
Но ты же знаешь, что ты там
Juiced in it.
Лишь развлекалась.
Nobody’s ever taught you how to live out on the street
Тебя никогда не учили жизни на улице,
And now you’re gonna have to get
А теперь тебе придётся
Used to it.
Привыкнуть к ней.
You said you’d never compromise
Ты говорила, что ты никогда не свяжешься
With the mystery tramp
С таинственным бродягой.
But now you realize,
А теперь ты понимаешь, что
He’s not selling any alibis
Он не ищет отговорки,
As you stare into the vacuum of his eyes
Когда ты смотришь в пустоту его глаз
And say:
И говоришь:
«Do you want to make a deal?»
«Может, договоримся?»
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be on your own?
Быть одинокой?
With no direction home?
Когда ни один из путей не ведёт домой?
A complete unknown,
Быть никем,
Like a rolling stone.
Словно бродяга.
You never turned around to see the frowns
Ты никогда не оборачивалась и не видела хмурые взгляды
On the jugglers and the clowns when they all did
Фокусников и клоунов, когда они
Tricks for you.
Показывали тебе фокусы.
Never understood that it ain’t no good
Никогда не понимала, что нехорошо,
You shouldn’t let other people get your
Неправильно позволять людям
Kicks for you.
Развлекать тебя.
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Ты каталась на хромированной лошади* со своим дипломатом,
Who carried on his shoulder a Siamese cat.
У которого на плече сидела сиамская кошка.
Ain’t it hard when you discover that
Разве не тяжело понимать, что
He really wasn’t where it’s at?
Он был не тем, кем казался?
After he took from you everything
После того, как он забрал у тебя всё,
He could steal.
Что смог украсть.
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be on your own?
Быть одинокой?
With no direction home?
Когда ни один из путей не ведёт домой?
Like a complete unknown,
Быть никем,
Like a rolling stone.
Словно бродяга.
Princess on the steeple and all the pretty people
Принцесса на колокольне и все красивые люди
They’re all drinking, thinking that they
Пьют и думают, что
Got it made.
У них всё удалось.
Exchanging all precious gifts
Обмениваются дорогими подарками,
But you better take your diamond ring,
Но тебе лучше взять своё кольцо с бриллиантом
You better pawn it, babe.
И заложить его, крошка.
You used to be so amused at Napoleon in rags
Тебя так забавлял Наполеон в обносках
And the language that he used,
И его слова.
Go to him now he calls you,
Теперь иди к нему, он зовёт тебя,
You can’t refuse,
Ты не можешь отказаться,
When you got nothing,
Когда у тебя ничего нет,
You got nothing to lose.
Тебе нечего терять.
You’re invisible now,
Теперь ты невидимка,
You got no secrets to conceal.
У тебя нет тайн.
How does it feel?
Каково это?
How does it feel?
Каково это?
To be on your own?
Быть одинокой?
With no direction home?
Когда ни один из путей не ведёт домой?
Like a complete unknown,
Быть никем,
Like a rolling stone.
Словно бродяга.

* Название песни является отсылкой к английской пословице A rolling stone gathers no moss, что буквально переводится как «катящийся камень не обрастает мхом». Так говорится о людях, которые постоянно меняют место работы и жительства в поисках лучшей, как им кажется, жизни. Ближайшие русские аналоги — «перекати-поле», «бродяга», «скиталец».
* Хромированная лошадь — фигурка на капоте автомобилей марки Порше, Феррари или Форд. То есть девушка каталась на автомобиле одной из этих марок.